Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Devanagari

Деванагари

यावत् सूर्य उदेति स्म यावच्च प्रतितिष्ठति ।
तत् सर्वं यौवनाश्वस्य मान्धातु: क्षेत्रमुच्यते ॥ ३७ ॥

Text

Текст

yāvat sūrya udeti sma
yāvac ca pratitiṣṭhati
tat sarvaṁ yauvanāśvasya
māndhātuḥ kṣetram ucyate
йват сӯрйа удети сма
йвач ча пратитишхати
тат сарва йауванвасйа
мндхту кшетрам учйате

Synonyms

Пословный перевод

yāvat — as long as; sūryaḥ — the sun; udeti — has risen on the horizon; sma — in the past; yāvat — as long as; ca — also; pratitiṣṭhati — continues to stay; tat — all those things mentioned above; sarvam — everything; yauvanāśvasya — of the son of Yuvanāśva; māndhātuḥ — called Māndhātā; kṣetram — location; ucyate — is said to be.

йват — с тех пор как; сӯрйа — солнце; удети — восходит (на горизонте); сма — в прошлом; йват — покуда; ча — и; пратитишхати — продолжает находиться (в небе); тат — то (о чем говорилось выше); сарвам — все; йауванвасйа — сына Юванашвы; мндхту — Мандхаты; кшетрам — местонахождением; учйате — называют.

Translation

Перевод

All places, from where the sun rises on the horizon, shining brilliantly, to where the sun sets, are known as the possession of the celebrated Māndhātā, the son of Yuvanāśva.

Все земли, начиная от тех мест, где над горизонтом восходит сияющее солнце, и кончая теми, где оно садится, считались владениями прославленного Мандхаты, сына Юванашвы.