Texts 35-36
Texts 35-36
Devanagari
Devanagari
सर्वदेवमयं देवं सर्वात्मकमतीन्द्रियम् ॥ ३५ ॥
द्रव्यं मन्त्रो विधिर्यज्ञो यजमानस्तथर्त्विज: ।
धर्मो देशश्च कालश्च सर्वमेतद् यदात्मकम् ॥ ३६ ॥
Text
Texto
ātma-vid bhūri-dakṣiṇaiḥ
sarva-devamayaṁ devaṁ
sarvātmakam atīndriyam
ātma-vid bhūri-dakṣiṇaiḥ
sarva-devamayaṁ devaṁ
sarvātmakam atīndriyam
yajamānas tathartvijaḥ
dharmo deśaś ca kālaś ca
sarvam etad yad ātmakam
yajamānas tathartvijaḥ
dharmo deśaś ca kālaś ca
sarvam etad yad ātmakam
Synonyms
Palabra por palabra
īje — he worshiped; ca — also; yajñam — the Lord of sacrifices; kratubhiḥ — by great ritualistic performances; ātma-vit — fully conscious by self-realization; bhūri-dakṣiṇaiḥ — by giving large contributions to the brāhmaṇas; sarva-deva-mayam — consisting of all the demigods; devam — the Lord; sarva-ātmakam — the Supersoul of everyone; ati-indriyam — transcendentally situated; dravyam — ingredients; mantraḥ — chanting of the Vedic hymns; vidhiḥ — regulative principles; yajñaḥ — worshiping; yajamānaḥ — the performer; tathā — with; ṛtvijaḥ — the priests; dharmaḥ — religious principles; deśaḥ — the country; ca — and; kālaḥ — the time; ca — also; sarvam — everything; etat — all these; yat — that which is; ātmakam — favorable for self-realization.
īje — adoró; ca — también; yajñam — al Señor de los sacrificios; kratubhiḥ — con grandes celebraciones rituales; ātma-vit — con plena conciencia debido a la autorrealización; bhūri-dakṣiṇaiḥ — por dar enormes donativos a los brāhmaṇas; sarva-deva-mayam — que incluye a todos los semidioses; devam — al Señor; sarva-ātmakam — a la Superalma de todos; ati-indriyam — situado en el plano trascendental; dravyam — elementos; mantraḥ — canto de himnos védicos; vidhiḥ — principios regulativos; yajñaḥ — adorar; yajamānaḥ — el oficiante; tathā — con; ṛtvijaḥ — los sacerdotes; dharmaḥ — principios religiosos; deśaḥ — el país; ca — y; kālaḥ — el tiempo; ca — también; sarvam — todo; etat — todos esos; yat — lo que es; ātmakam — favorable para la autorrealización.
Translation
Traducción
The Supreme Personality of Godhead is not different from the auspicious aspects of great sacrifices, such as the ingredients of the sacrifice, the chanting of Vedic hymns, the regulative principles, the performer, the priests, the result of the sacrifice, the arena of sacrifice, and the time of sacrifice. Knowing the principles of self-realization, Māndhātā worshiped that transcendentally situated Supreme Soul, the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu, who comprises all the demigods. He also gave immense charity to the brāhmaṇas, and thus he performed yajña to worship the Lord.
La Suprema Personalidad de Dios no es diferente de los aspectos auspiciosos de los grandes sacrificios, tales como los elementos que se ofrecen, el canto de himnos védicos, los principios regulativos, el oficiante, los sacerdotes, el resultado del sacrificio, el recinto y el momento en que se celebra. Māndhātā, que conocía los principios de la autorrealización, adoró al Alma Suprema, la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Viṣṇu, que está situado en el plano trascendental e incluye a todos los semidioses. También fue inmensamente generoso y caritativo con los brāhmaṇas, y de ese modo celebró yajña para adorar al Señor.