Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Devanagari

Деванагари

कं धास्यति कुमारोऽयं स्तन्ये रोरूयते भृशम् ।
मां धाता वत्स मा रोदीरितीन्द्रो देशिनीमदात् ॥ ३१ ॥

Text

Текст

kaṁ dhāsyati kumāro ’yaṁ
stanye rorūyate bhṛśam
māṁ dhātā vatsa mā rodīr
itīndro deśinīm adāt
кам̇ дха̄сйати кума̄ро ’йам̇
станйе рорӯйате бхр̣ш́ам
ма̄м̇ дха̄та̄ ватса ма̄ родӣр
итӣндро деш́инӣм ада̄т

Synonyms

Пословный перевод

kam — by whom; dhāsyati — will he be cared for by being supplied breast milk; kumāraḥ — child; ayam — this; stanye — for drinking breast milk; rorūyate — is crying; bhṛśam — so much; mām dhātā — just drink me; vatsa — my dear child; rodīḥ — do not cry; iti — thus; indraḥ — King Indra; deśinīm — the index finger; adāt — gave him to suck.

кам — кому; дха̄сйати — будет отдан (для ухода и питания грудным молоком); кума̄рах̣ — ребенок; айам — этот; станйе — о грудном молоке; рорӯйате — рыдает; бхр̣ш́ам — сильно; ма̄м дха̄та̄ — соси меня; ватса — дорогое дитя; ма̄ родӣх̣ — не плачь; ити — так; индрах̣ — царь Индра; деш́инӣм — указательный палец; ада̄т — дал.

Translation

Перевод

The baby cried so much for breast milk that all the brāhmaṇas were very unhappy. “Who will take care of this baby?” they said. Then Indra, who was worshiped in that yajña, came and solaced the baby. “Do not cry,” Indra said. Then Indra put his index finger in the baby’s mouth and said, “You may drink me.”

Требуя материнского молока, младенец громко плакал, и все брахманы были очень опечалены этим. «Кто позаботится о ребенке?» — сокрушались они. Тогда Индра, которому поклонялись в этой ягье, сам пришел и утешил младенца. «Не плачь», — молвил Индра. Он положил свой указательный палец в рот младенца и сказал: «Можешь пить меня».