Skip to main content

Text 14

Sloka 14

Devanagari

Dévanágarí

वचनाद् देवदेवस्य विष्णोर्विश्वात्मन: प्रभो: ।
वाहनत्वे वृतस्तस्य बभूवेन्द्रो महावृष: ॥ १४ ॥

Text

Verš

vacanād deva-devasya
viṣṇor viśvātmanaḥ prabhoḥ
vāhanatve vṛtas tasya
babhūvendro mahā-vṛṣaḥ
vacanād deva-devasya
viṣṇor viśvātmanaḥ prabhoḥ
vāhanatve vṛtas tasya
babhūvendro mahā-vṛṣaḥ

Synonyms

Synonyma

vacanāt — by the order or the words; deva-devasya — of the Supreme Lord of all demigods; viṣṇoḥ — Lord Viṣṇu; viśva-ātmanaḥ — the Supersoul of the entire creation; prabhoḥ — the Lord, the controller; vāhanatve — because of becoming the carrier; vṛtaḥ — engaged; tasya — in the service of Purañjaya; babhūva — he became; indraḥ — the King of heaven; mahā-vṛṣaḥ — a great bull.

vacanāt — na pokyn, kvůli slovům; deva-devasya — Nejvyššího Pána všech polobohů; viṣṇoḥ — Pán Viṣṇu; viśva-ātmanaḥ — Nadduše celého stvoření; prabhoḥ — Pán, vládce; vāhanatve — jelikož měl být přepravcem; vṛtaḥ — zaměstnaný; tasya — ve službě Purañjayovi; babhūva — stal se; indraḥ — nebeský král; mahā-vṛṣaḥ — velký býk.

Translation

Překlad

Purañjaya agreed to kill all the demons, on the condition that Indra would be his carrier. Because of pride, Indra could not accept this proposal, but later, by the order of the Supreme Lord, Viṣṇu, Indra did accept it and became a great bull carrier for Purañjaya.

Purañjaya souhlasil, že všechny démony pobije, ale s podmínkou, že Indra bude jeho přepravcem. Pro svou pýchu Indra zprvu nemohl na tento návrh přistoupit, ale později ho na příkaz Nejvyššího Pána Viṣṇua přijal a stal se velkým býkem, který Purañjayu vozil.