Text 8
Sloka 8
Devanagari
Dévanágarí
बलं प्रविष्टोऽजित दैत्यदानवम् ।
बाहूदरोर्वङ्घ्रिशिरोधराणि
वृश्चन्नजस्रं प्रधने विराजसे ॥ ८ ॥
Text
Verš
balaṁ praviṣṭo ’jita daitya-dānavam
bāhūdarorv-aṅghri-śirodharāṇi
vṛścann ajasraṁ pradhane virājase
balaṁ praviṣṭo ’jita daitya-dānavam
bāhūdarorv-aṅghri-śirodharāṇi
vṛścann ajasraṁ pradhane virājase
Synonyms
Synonyma
yadā — when; visṛṣṭaḥ — sent; tvam — your good self; anañjanena — by the transcendental Supreme Personality of Godhead; vai — indeed; balam — the soldiers; praviṣṭaḥ — entering among; ajita — O indefatigable and unconquerable one; daitya-dānavam — of the Daityas and Dānavas, the demons; bāhu — arms; udara — bellies; ūru — thighs; aṅghri — legs; śiraḥ-dharāṇi — necks; vṛścan — separating; ajasram — incessantly; pradhane — in the battlefield; virājase — you stay.
yadā — když; visṛṣṭaḥ — poslaná; tvam — ty; anañjanena — transcendentální Nejvyšší Osobností Božství; vai — vskutku; balam — vojáky; praviṣṭaḥ — vstupující mezi; ajita — ó nepřemožitelná; daitya-dānavam — Daityů a Dānavů, démonů; bāhu — paže; udara — břicha; ūru — stehna; aṅghri — nohy; śiraḥ-dharāṇi — krky; vṛścan — oddělující; ajasram — bez ustání; pradhane — na bojišti; virājase — zůstáváš.
Translation
Překlad
O indefatigable one, when you are sent by the Supreme Personality of Godhead to enter among the soldiers of the Daityas and the Dānavas, you stay on the battlefield and unendingly separate their arms, bellies, thighs, legs and heads.
“Ó nepřemožitelná! Když tě Nejvyšší Osobnost Božství pošle mezi vojáky Daityů a Dānavů, setrváváš na bojišti a donekonečna odděluješ paže, břicha, stehna, nohy a hlavy od jejich těl.”