Skip to main content

Text 28

Sloka 28

Devanagari

Dévanágarí

अम्बरीषस्यचरितं येश‍ृण्वन्तिमहात्मन: ।
मुक्तिं प्रयान्तितेसर्वेभक्त्याविष्णो: प्रसादत: ॥ २८ ॥

Text

Verš

ambarīṣasya caritaṁ
ye śṛṇvanti mahātmanaḥ
muktiṁ prayānti te sarve
bhaktyā viṣṇoḥ prasādataḥ
ambarīṣasya caritaṁ
ye śṛṇvanti mahātmanaḥ
muktiṁ prayānti te sarve
bhaktyā viṣṇoḥ prasādataḥ

Synonyms

Synonyma

ambarīṣasya — of Mahārāja Ambarīṣa; caritam — character; ye — persons who; śṛṇvanti — hear; mahā-ātmanaḥ — of the great personality, the great devotee; muktim — liberation; prayānti — certainly they attain; te — such persons; sarve — all of them; bhaktyā — simply by devotional service; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; prasādataḥ — by the mercy.

ambarīṣasya — Mahārāje Ambarīṣe; caritam — o povaze; ye — ti, kdo; śṛṇvanti — naslouchají; mahā-ātmanaḥ — velké osobnosti, vznešeného oddaného; muktim — osvobození; prayānti — jistě dosáhnou; te — ti; sarve — všichni; bhaktyā — jednoduše oddanou službou; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; prasādataḥ — milostí.

Translation

Překlad

By the grace of the Lord, those who hear about the activities of Mahārāja Ambarīṣa, the great devotee, certainly become liberated or become devotees without delay.

Ti, kdo naslouchají o činnostech Mahārāje Ambarīṣe, velkého oddaného, budou milostí Pána bezpochyby osvobozeni a bez váhání se stanou oddanými.

Purport

Význam

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Fifth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Durvāsā Muni’s Life Spared.”

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k páté kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Durvāsův život je ušetřen”.