Skip to main content

Text 13

Text 13

Devanagari

Devanagari

स मुक्तोऽस्त्राग्नितापेन दुर्वास: स्वस्तिमांस्तत: ।
प्रशशंस तमुर्वीशं युञ्जान: परमाशिष: ॥ १३ ॥

Text

Texto

sa mukto ’strāgni-tāpena
durvāsāḥ svastimāṁs tataḥ
praśaśaṁsa tam urvīśaṁ
yuñjānaḥ paramāśiṣaḥ
sa mukto ’strāgni-tāpena
durvāsāḥ svastimāṁs tataḥ
praśaśaṁsa tam urvīśaṁ
yuñjānaḥ paramāśiṣaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

saḥ — he, Durvāsā Muni; muktaḥ — being freed; astra-agni-tāpena — from the heat of the fire of the Sudarśana cakra; durvāsāḥ — the great mystic Durvāsā; svastimān — fully satisfied, relieved of the burning; tataḥ — then; praśaśaṁsa — offered praise; tam — unto him; urvī-īśam — the King; yuñjānaḥ — performing; parama-āśiṣaḥ — the highest benedictions.

saḥ — él, Durvāsā Muni; muktaḥ — ser liberado; astra-agni-tāpena — del calor del fuego del cakra Sudarśana; durvāsāḥ — el gran místico Durvāsā; svastimān — completamente satisfecho, liberado del fuego; tataḥ — entonces; praśaśaṁsa — ofreció alabanzas; tam — a él; urvī-īśam — al rey; yuñjānaḥ — hacer; param-āśiṣaḥ — las más elevadas bendiciones.

Translation

Traducción

Durvāsā Muni, the greatly powerful mystic, was indeed satisfied when freed from the fire of the Sudarśana cakra. Thus he praised the qualities of Mahārāja Ambarīṣa and offered him the highest benedictions.

Al verse libre del fuego del cakra Sudarśana, Durvāsā Muni, el muy poderoso místico, se sintió completamente satisfecho, de modo que comenzó a alabar las cualidades de Mahārāja Ambarīṣa y le ofreció las más elevadas bendiciones.