Text 10
Sloka 10
Devanagari
Dévanágarí
कुलं नो विप्रदैवं चेद् द्विजो भवतु विज्वर: ॥ १० ॥
Text
Verš
sva-dharmo vā svanuṣṭhitaḥ
kulaṁ no vipra-daivaṁ ced
dvijo bhavatu vijvaraḥ
sva-dharmo vā svanuṣṭhitaḥ
kulaṁ no vipra-daivaṁ ced
dvijo bhavatu vijvaraḥ
Synonyms
Synonyma
yadi — if; asti — there is; dattam — charity; iṣṭam — worshiping the Deity; vā — either; sva-dharmaḥ — occupational duty; vā — either; su-anuṣṭhitaḥ — perfectly performed; kulam — dynasty; naḥ — our; vipra-daivam — favored by the brāhmaṇas; cet — if so; dvijaḥ — this brāhmaṇa; bhavatu — may become; vijvaraḥ — without a burning (from the Sudarśana cakra).
yadi — pokud; asti — je; dattam — dobročinnost; iṣṭam — uctívání Božstva; vā — či; sva-dharmaḥ — vlastní povinnost; vā — nebo; su-anuṣṭhitaḥ — dokonale vykonaná; kulam — dynastie; naḥ — naše; vipra-daivam — obdařená přízní brāhmaṇů; cet — je-li tomu tak; dvijaḥ — tento brāhmaṇa; bhavatu — nechť se stane; vijvaraḥ — osvobozený od žáru (Sudarśana cakry).
Translation
Překlad
If our family has given charity to the proper persons, if we have performed ritualistic ceremonies and sacrifices, if we have properly carried out our occupational duties, and if we have been guided by learned brāhmaṇas, I wish, in exchange, that this brāhmaṇa be freed from the burning caused by the Sudarśana cakra.
“Pokud členové naší dynastie obdarovali správné osoby, pokud jsme kdy prováděli obřady a oběti, náležitě plnili své předepsané povinnosti a následovali vedení učených brāhmaṇů, přeji si, ať je tento brāhmaṇa ochráněn před žárem Sudarśana cakry.”