Text 1
ТЕКСТ 1
Devanagari
Деванагари
एवं भगवतादिष्टो दुर्वासश्चक्रतापित: ।
अम्बरीषमुपावृत्य तत्पादौ दु:खितोऽग्रहीत् ॥ १ ॥
Text
Текст
evaṁ bhagavatādiṣṭo
durvāsāś cakra-tāpitaḥ
ambarīṣam upāvṛtya
tat-pādau duḥkhito ’grahīt
дурва̄са̄ш́ чакра-та̄питах̣
амбарӣшам упа̄вр̣тйа
тат-па̄дау дух̣кхито ’грахӣт
Synonyms
Пословный перевод
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; evam — in this way; bhagavatā ādiṣṭaḥ — being ordered by the Supreme Personality of Godhead; durvāsāḥ — the great mystic yogī named Durvāsā; cakra-tāpitaḥ — being very much harassed by the Sudarśana cakra; ambarīṣam — unto Mahārāja Ambarīṣa; upāvṛtya — approaching; tat-pādau — at his lotus feet; duḥkhitaḥ — being very much aggrieved; agrahīt — he caught.
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; эвам — так; бхагавата̄ а̄дишт̣ах̣ — получивший приказание Верховной Личности Бога; дурва̄са̄х̣ — великий йог–мистик по имени Дурваса; чакра- та̄питах̣ — мучимый диском Сударшана; амбарӣшам — к Махарадже Амбарише; упа̄вр̣тйа — приблизившись; тат-па̄дау — его лотосные стопы; дух̣кхитах̣ — сильно опечаленный; аграхӣт — обхватил.
Translation
Перевод
Śukadeva Gosvāmī said: When thus advised by Lord Viṣṇu, Durvāsā Muni, who was very much harassed by the Sudarśana cakra, immediately approached Mahārāja Ambarīṣa. Being very much aggrieved, the muni fell down and clasped the King’s lotus feet.
Шукадева Госвами сказал: Вняв совету Господа Вишну, Дурваса Муни, преследуемый Сударшаной-чакрой, немедленно отправился к Махарадже Амбарише. В великом раскаянии Дурваса пал ниц перед царем и обхватил его лотосные стопы.