Text 50
Text 50
Devanagari
Devanagari
दावाग्निरुद्धूतशिखो यथाहिम् ।
तथानुषक्तं मुनिरीक्षमाणो
गुहां विविक्षु: प्रससार मेरो: ॥ ५० ॥
Text
Texto
dāvāgnir uddhūta-śikho yathāhim
tathānuṣaktaṁ munir īkṣamāṇo
guhāṁ vivikṣuḥ prasasāra meroḥ
dāvāgnir uddhūta-śikho yathāhim
tathānuṣaktaṁ munir īkṣamāṇo
guhāṁ vivikṣuḥ prasasāra meroḥ
Synonyms
Palabra por palabra
tam — unto Durvāsā; anvadhāvat — began to follow; bhagavat-ratha-aṅgam — the disc appearing from the wheel of the Lord’s chariot; dāva-agniḥ — like a forest fire; uddhūta — blazing high; śikhaḥ — having flames; yathā ahim — as it follows a snake; tathā — in the same way; anuṣaktam — as if touching Durvāsā Muni’s back; muniḥ — the sage; īkṣamāṇaḥ — seeing like that; guhām — a cave; vivikṣuḥ — wanted to enter; prasasāra — began to move quickly; meroḥ — of Meru Mountain.
tam — a Durvāsā; anvadhāvat — comenzó a seguir; bhagavat-ratha-aṅgam — el disco cuyo origen es la rueda de la cuadriga del Señor; dāva-agniḥ — como un incendio forestal; uddhūta — muy ardientes; śikhaḥ — con llamas; yathā ahim — como si siguiera a una serpiente; tathā — del mismo modo; anuṣaktam — a punto de tocar la espalda de Durvāsā Muni; muniḥ — el sabio; īkṣamāṇaḥ — al ver aquello; guhām — en una cueva; vivikṣuḥ — deseó entrar; prasasāra — comenzó a correr a toda velocidad; meroḥ — de la montaña Meru.
Translation
Traducción
As the blazing flames of a forest fire pursue a snake, the disc of the Supreme Personality of Godhead began following Durvāsā Muni. Durvāsā Muni saw that the disc was almost touching his back, and thus he ran very swiftly, desiring to enter a cave of Sumeru Mountain.
Del mismo modo que las ardientes llamas de un incendio persiguen a una serpiente en el bosque, el disco de la Suprema Personalidad de Dios salió en persecución de Durvāsā Muni. Este, al ver el disco a sus espaldas, a punto de tocarle, corrió a toda velocidad hacia la montaña Sumeru para refugiarse en una cueva.