Skip to main content

Text 43

Sloka 43

Devanagari

Dévanágarí

मन्युना प्रचलद्गात्रो भ्रुकुटीकुटिलानन: ।
बुभुक्षितश्च सुतरां कृताञ्जलिमभाषत ॥ ४३ ॥

Text

Verš

manyunā pracalad-gātro
bhru-kuṭī-kuṭilānanaḥ
bubhukṣitaś ca sutarāṁ
kṛtāñjalim abhāṣata
manyunā pracalad-gātro
bhru-kuṭī-kuṭilānanaḥ
bubhukṣitaś ca sutarāṁ
kṛtāñjalim abhāṣata

Synonyms

Synonyma

manyunā — agitated by great anger; pracalat-gātraḥ — his body trembling; bhru-kuṭī — by the eyebrows; kuṭila — curved; ānanaḥ — face; bubhukṣitaḥ ca — and hungry at the same time; sutarām — very much; kṛta-añjalim — to Ambarīṣa Mahārāja, who stood there with folded hands; abhāṣata — he addressed.

manyunā — rozrušený nesmírným hněvem; pracalat-gātraḥ — s třesoucím se tělem; bhru-kuṭī — obočím; kuṭila — zkřivený; ānanaḥ — obličej; bubhukṣitaḥ ca — a zároveň hladový; sutarām — velice; kṛta-añjalim — Mahārāje Ambarīṣe, který tam stál se sepjatýma rukama; abhāṣata — oslovil.

Translation

Překlad

Still hungry, Durvāsā Muni, his body trembling, his face curved and his eyebrows crooked in a frown, angrily spoke as follows to King Ambarīṣa, who stood before him with folded hands.

Tělo stále ještě hladového Durvāsy Muniho se začalo třást, zkřivil se mu obličej a rozčílením svraštil obočí. Pln hněvu pak promluvil k Mahārājovi Ambarīṣovi, jenž před ním stál se sepjatýma rukama.