Skip to main content

Text 42

Text 42

Devanagari

Devanagari

दुर्वास यमुनाकूलात् कृतावश्यक आगत: ।
राज्ञाभिनन्दितस्तस्य बुबुधे चेष्टितं धिया ॥ ४२ ॥

Text

Texto

durvāsā yamunā-kūlāt
kṛtāvaśyaka āgataḥ
rājñābhinanditas tasya
bubudhe ceṣṭitaṁ dhiyā
durvāsā yamunā-kūlāt
kṛtāvaśyaka āgataḥ
rājñābhinanditas tasya
bubudhe ceṣṭitaṁ dhiyā

Synonyms

Palabra por palabra

durvāsāḥ — the great sage; yamunā-kūlāt — from the bank of the river Yamunā; kṛta — had been performed; āvaśyakaḥ — he by whom the necessary ritualistic ceremonies; āgataḥ — returned; rājñā — by the King; abhinanditaḥ — being well received; tasya — his; bubudhe — could understand; ceṣṭitam — performance; dhiyā — by intelligence.

durvāsāḥ — el gran sabio; yamunā-kūlāt — de la orilla del río Yamunā; kṛta — habían sido celebradas; āvaśyakaḥ — aquel por quien las necesarias ceremonias rituales; āgataḥ — regresó; rājñā — por el rey; abhinanditaḥ — ser bien recibido; tasya — suya; bubudhe — pudo entender; ceṣṭitam — práctica; dhiyā — con la inteligencia.

Translation

Traducción

After executing the ritualistic ceremonies to be performed at noon, Durvāsā returned from the bank of the Yamunā. The King received him well, offering all respects, but Durvāsā Muni, by his mystic power, could understand that King Ambarīṣa had drunk water without his permission.

Tras cumplir con las ceremonias rituales del mediodía, Durvāsā regresó del Yamunā. El rey le recibió bien, con grandes muestras de respeto, pero, con su poder místico, Durvāsā Muni se dio cuenta de que el rey Ambarīṣa había bebido agua sin su permiso.