Skip to main content

Texts 4-5

Texts 4-5

Devanagari

Devanagari

तांस्त्वं शंसय सूक्ते द्वे वैश्वदेवे महात्मन: ।
ते स्वर्यन्तो धनं सत्रपरिशेषितमात्मन: ॥ ४ ॥
दास्यन्ति तेऽथ तान्गच्छ तथा स कृतवान् यथा ।
तस्मै दत्त्वा ययु: स्वर्गं ते सत्रपरिशेषणम् ॥ ५ ॥

Text

Texto

tāṁs tvaṁ śaṁsaya sūkte dve
vaiśvadeve mahātmanaḥ
te svar yanto dhanaṁ satra-
pariśeṣitam ātmanaḥ
tāṁs tvaṁ śaṁsaya sūkte dve
vaiśvadeve mahātmanaḥ
te svar yanto dhanaṁ satra-
pariśeṣitam ātmanaḥ
dāsyanti te ’tha tān arccha
tathā sa kṛtavān yathā
tasmai dattvā yayuḥ svargaṁ
te satra-pariśeṣaṇam
dāsyanti te ’tha tān arccha
tathā sa kṛtavān yathā
tasmai dattvā yayuḥ svargaṁ
te satra-pariśeṣaṇam

Synonyms

Palabra por palabra

tān — to all of them; tvam — yourself; śaṁsaya — describe; sūkte — Vedic hymns; dve — two; vaiśvadeve — in connection with Vaiśvadeva, the Supreme Personality of Godhead; mahātmanaḥ — to all of those great souls; te — they; svaḥ yantaḥ — while going to their respective destinations in the heavenly planets; dhanam — the wealth; satra-pariśeṣitam — which remains after the end of the yajña; ātmanaḥ — their own property; dāsyanti — will deliver; te — unto you; atha — therefore; tān — to them; arccha — go there; tathā — in that way (according to his father’s orders); saḥ — he (Nābhāga); kṛtavān — executed; yathā — as advised by his father; tasmai — unto him; dattvā — after giving; yayuḥ — went; svargam — to the heavenly planets; te — all of them; satra-pariśeṣaṇam — remnants of yajña.

tān — a todos ellos; tvam — tú mismo; śaṁsaya — explica; sūkte — himnos védicos; dve — dos; vaiśvadeve — relacionados con Vaiśvadeva, la Suprema Personalidad de Dios; mahātmanaḥ — a todas esas grandes almas; te — ellos; svaḥ yantaḥ — mientras se van a sus respectivos destinos en los planetas celestiales; dhanam — la riqueza; satra-pariśeṣaṇam — que queda una vez terminado el yajña; ātmanaḥ — propiedad personal suya; dāsyanti — entregarán; te — a ti; atha — por lo tanto; tān — a ellos; arccha — ve allí; tathā — de ese modo (conforme a las órdenes de su padre); saḥ — él (Nābhāga); kṛtavān — realizó; yathā — como su padre le había aconsejado; tasmai — a él; dattvā — después de dar; yayuḥ — se fueron; svargam — a los planetas celestiales; te — todos ellos; satra-pariśeṣaṇam — los remanentes del yajña.

Translation

Traducción

Nābhāga’s father continued: “Go to those great souls and describe two Vedic hymns pertaining to Vaiśvadeva. When the great sages have completed the sacrifice and are going to the heavenly planets, they will give you the remnants of the money they have received from the sacrifice. Therefore, go there immediately.” Thus Nābhāga acted exactly according to the advice of his father, and the great sages of the Aṅgirā dynasty gave him all their wealth and then went to the heavenly planets.

El padre de Nābhāga continuó: «Ve donde esas grandes almas y explícales dos himnos védicos relacionados con Vaiśvadeva. Cuando los grandes sabios hayan completado el sacrificio y se estén marchando a los planetas celestiales, te darán los remanentes del dinero que hayan recibido en el sacrificio. Así pues, ve allí inmediatamente». Así, Nābhāga hizo todo lo que su padre le había aconsejado, y los grandes sabios de la dinastía de Aṅgirā, antes de marcharse a los planetas celestiales, le dejaron todas sus riquezas.