Text 36
Sloka 36
Devanagari
Dévanágarí
ययाचेऽभ्यवहाराय पादमूलमुपागत: ॥ ३६ ॥
Text
Verš
pratyutthānāsanārhaṇaiḥ
yayāce ’bhyavahārāya
pāda-mūlam upāgataḥ
pratyutthānāsanārhaṇaiḥ
yayāce ’bhyavahārāya
pāda-mūlam upāgataḥ
Synonyms
Synonyma
tam — unto him (Durvāsā); ānarca — worshiped; atithim — although an uninvited guest; bhūpaḥ — the King (Ambarīṣa); pratyutthāna — by standing up; āsana — by offering a seat; arhaṇaiḥ — and by paraphernalia for worship; yayāce — requested; abhyavahārāya — for eating; pāda-mūlam — at the root of his feet; upāgataḥ — fell down.
tam — jeho (Durvāsu); ānarca — uctil; atithim — přestože to byl nezvaný host; bhūpaḥ — král (Ambarīṣa); pratyutthāna — povstáním; āsana — nabídnutím místa k sezení; arhaṇaiḥ — a předměty používanými k uctívání; yayāce — vybídl; abhyavahārāya — aby se najedl; pāda-mūlam — u jeho nohou; upāgataḥ — padl na zem.
Translation
Překlad
After standing up to receive Durvāsā Muni, King Ambarīṣa offered him a seat and paraphernalia of worship. Then, sitting at his feet, the King requested the great sage to eat.
Král Ambarīṣa vstal, aby Durvāsu Muniho přivítal, nabídl mu místo k sezení a uctil ho patřičnými předměty. Potom usedl u jeho nohou a vybídl velkého mudrce, aby se najedl.