Skip to main content

Texts 31-32

Sloka 31-32

Devanagari

Dévanágarí

महाभिषेकविधिना सर्वोपस्करसम्पदा ।
अभिषिच्याम्बराकल्पैर्गन्धमाल्यार्हणादिभि: ॥ ३१ ॥
तद्गतान्तरभावेन पूजयामास केशवम् ।
ब्राह्मणांश्च महाभागान् सिद्धार्थानपि भक्तित: ॥ ३२ ॥

Text

Verš

mahābhiṣeka-vidhinā
sarvopaskara-sampadā
abhiṣicyāmbarākalpair
gandha-mālyārhaṇādibhiḥ
mahābhiṣeka-vidhinā
sarvopaskara-sampadā
abhiṣicyāmbarākalpair
gandha-mālyārhaṇādibhiḥ
tad-gatāntara-bhāvena
pūjayām āsa keśavam
brāhmaṇāṁś ca mahā-bhāgān
siddhārthān api bhaktitaḥ
tad-gatāntara-bhāvena
pūjayām āsa keśavam
brāhmaṇāṁś ca mahā-bhāgān
siddhārthān api bhaktitaḥ

Synonyms

Synonyma

mahā-abhiṣeka-vidhinā — by the regulative principles for bathing the Deity; sarva-upaskara-sampadā — by all the paraphernalia for worshiping the Deity; abhiṣicya — after bathing; ambara-ākalpaiḥ — with nice clothing and ornaments; gandha-mālya — with fragrant flower garlands; arhaṇa-ādibhiḥ — and with other paraphernalia to worship the Deity; tat-gata-antara-bhāvena — his mind saturated with devotional service; pūjayām āsa — he worshiped; keśavam — unto Kṛṣṇa; brāhmaṇān ca — and the brāhmaṇas; mahā-bhāgān — who were greatly fortunate; siddha-arthān — self-satisfied, without waiting for any worship; api — even; bhaktitaḥ — with great devotion.

mahā-abhiṣeka-vidhinā — podle usměrňujících zásad týkajících se koupání Božstva; sarva-upaskara-sampadā — veškerými předměty pro uctívání Božstva; abhiṣicya — poté, co vykoupal; ambara-ākalpaiḥ — krásnými šaty a šperky; gandha-mālya — voňavými girlandami; arhaṇa-ādibhiḥ — a dalšími nezbytnostmi pro uctívání Božstva; tat-gata-antara-bhāvena — s myslí prosycenou oddanou službou; pūjayām āsa — uctíval; keśavam — Kṛṣṇu; brāhmaṇān ca — a brāhmaṇy; mahā-bhāgān — jež byli požehnaní; siddha- arthān — vnitřně spokojené, kteří nečekali na žádné uctívání; api — dokonce i; bhaktitaḥ — s velkou oddaností.

Translation

Překlad

Following the regulative principles of mahābhiṣeka, Mahārāja Ambarīṣa performed the bathing ceremony for the Deity of Lord Kṛṣṇa with all paraphernalia, and then he dressed the Deity with fine clothing, ornaments, fragrant flower garlands and other paraphernalia for worship of the Lord. With attention and devotion, he worshiped Kṛṣṇa and all the greatly fortunate brāhmaṇas who were free from material desires.

Podle usměrňujících zásad mahābhiṣeku provedl Mahārāja Ambarīṣa se všemi náležitostmi obřad koupání Božstva Pána Kṛṣṇy. Potom Božstvo oblékl do krásných šatů, ozdobil Je šperky a voňavými květinovými girlandami a uctil Pána i dalšími k tomu určenými předměty. Uctíval Kṛṣṇu pozorně a s oddaností a spolu s Ním i všechny požehnané brāhmaṇy, kteří byli prosti hmotných tužeb.