Skip to main content

Text 22

Sloka 22

Devanagari

Dévanágarí

ईजेऽश्वमेधैरधियज्ञमीश्वरं
महाविभूत्योपचिताङ्गदक्षिणै: ।
ततैर्वसिष्ठासितगौतमादिभि-
र्धन्वन्यभिस्रोतमसौ सरस्वतीम् ॥ २२ ॥

Text

Verš

īje ’śvamedhair adhiyajñam īśvaraṁ
mahā-vibhūtyopacitāṅga-dakṣiṇaiḥ
tatair vasiṣṭhāsita-gautamādibhir
dhanvany abhisrotam asau sarasvatīm
īje ’śvamedhair adhiyajñam īśvaraṁ
mahā-vibhūtyopacitāṅga-dakṣiṇaiḥ
tatair vasiṣṭhāsita-gautamādibhir
dhanvany abhisrotam asau sarasvatīm

Synonyms

Synonyma

īje — worshiped; aśvamedhaiḥ — by performing the horse sacrifice yajñas; adhiyajñam — to satisfy the master of all yajñas; īśvaram — the Supreme Personality of Godhead; mahā-vibhūtyā — with great opulence; upacita-aṅga-dakṣiṇaiḥ — with all prescribed paraphernalia and contributions of dakṣiṇā to the brāhmaṇas; tataiḥ — executed; vasiṣṭha-asita-gautama-ādibhiḥ — by such brāhmaṇas as Vasiṣṭha, Asita and Gautama; dhanvani — in the desert; abhisrotam — inundated by the water of the river; asau — Mahārāja Ambarīṣa; sarasvatīm — on the bank of the Sarasvatī.

īje — uctíval; aśvamedhaiḥ — prováděním obětí koně; adhiyajñam — pro uspokojení pána všech obětí; īśvaram — Nejvyšší Osobnost Božství; mahā- vibhūtyā — s obrovským bohatstvím; upacita-aṅga-dakṣiṇaiḥ — s veškerým předepsaným příslušenstvím a rozdáváním dakṣiṇ brāhmaṇům; tataiḥ — konané; vasiṣṭha-asita-gautama-ādibhiḥ — takovými brāhmaṇy, jako je Vasiṣṭha, Asita a Gautama; dhanvani — na poušti; abhisrotam — zaplavené vodou řeky; asau — Mahārāja Ambarīṣa; sarasvatīm — na břehu Sarasvatī.

Translation

Překlad

In desert countries where there flowed the river Sarasvatī, Mahārāja Ambarīṣa performed great sacrifices like the aśvamedha-yajña and thus satisfied the master of all yajñas, the Supreme Personality of Godhead. Such sacrifices were performed with great opulence and suitable paraphernalia and with contributions of dakṣiṇā to the brāhmaṇas, who were supervised by great personalities like Vasiṣṭha, Asita and Gautama, representing the king, the performer of the sacrifices.

V pouštních zemích, kudy tekla řeka Sarasvatī, prováděl Mahārāja Ambarīṣa velkolepé oběti, jako je například aśvamedha-yajña, a takto uspokojoval pána všech obětí, Nejvyšší Osobnost Božství. Tyto yajñi vykonával s použitím velkého bohatství a všech nezbytností. Patřilo k nim i rozdávání dakṣiṇ brāhmaṇům, na něž dohlíželi vznešení mudrci — Vasiṣṭha, Asita, Gautama a další — kteří zastupovali krále, konatele obětí.

Purport

Význam

When one performs ritualistic sacrifices as prescribed in the Vedas, one needs expert brāhmaṇas known as yājñika-brāhmaṇas. In Kali-yuga, however, there is a scarcity of such brāhmaṇas. Therefore in Kali-yuga the sacrifice recommended in śāstra is saṅkīrtana-yajña (yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ). Instead of spending money unnecessarily on performing yajñas impossible to perform in this Age of Kali because of the scarcity of yājñika-brāhmaṇas, one who is intelligent performs saṅkīrtana-yajña. Without properly performed yajñas to satisfy the Supreme Personality of Godhead, there will be scarcity of rain (yajñād bhavati parjanyaḥ). Therefore the performance of yajña is essential. Without yajña there will be a scarcity of rain, and because of this scarcity, no food grains will be produced, and there will be famines. It is the duty of the king, therefore, to perform different types of yajñas, such as the aśvamedha-yajña, to maintain the production of food grains. Annād bhavanti bhūtāni. Without food grains, both men and animals will starve. Therefore yajña is necessary for the state to perform because by yajña the people in general will be fed sumptuously. The brāhmaṇas and yājñika priests should be sufficiently paid for their expert service. This payment is called dakṣiṇā. Ambarīṣa Mahārāja, as the head of the state, performed all these yajñas through great personalities like Vasiṣṭha, Gautama and Asita. Personally, however, he was engaged in devotional service, as mentioned before (sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ). The king or head of state must see that things go on well under proper guidance, and he must be an ideal devotee, as exemplified by Mahārāja Ambarīṣa. It is the duty of the king to see that food grains are produced even in desert countries, what to speak of elsewhere.

K provádění obřadních obětí, jež jsou popsány ve Védách, jsou zapotřebí zkušení brāhmaṇové zvaní yājñika-brāhmaṇové. V Kali-yuze je jich však nedostatek. Obětí, doporučenou śāstrami pro tento věk, je proto saṅkīrtana-yajña (yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi su-medhasaḥ). Inteligentní člověk nebude zbytečně utrácet peníze na oběti, které pro nedostatek yājñika-brāhmaṇů v současném věku Kali není možné konat, a místo toho se bude věnovat provádění saṅkīrtana-yajñi. Bez náležitě vykonaných obětí pro uspokojení Nejvyšší Osobnosti Božství bude nedostatek deště (yajñād bhavati parjanyaḥ). Provádět yajñu je tedy nezbytné. Bez yajñi nastanou sucha, neporoste obilí a zavládne hladomor. Proto je královou povinností pořádat různé yajñi, jako například aśvamedha-yajñu, aby zajistil růst obilí. Annād bhavanti bhūtāni. Bez obilí budou lidé i zvířata hladovět. Proto je nezbytné, aby stát konal yajñu, neboť díky ní se lidé dosyta najedí. Brāhmaṇům a obětním knězům je pak třeba za jejich kvalifikovanou službu řádně zaplatit. Této odměně se říká dakṣiṇā. Ambarīṣa Mahārāja jakožto hlava státu konal všechny tyto yajñi za pomoci velkých osobností, jako byli Vasiṣṭha, Gautama a Asita. On sám se věnoval oddané službě, jež byla popsána výše (sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ). Král či hlava státu musí dohlédnout na to, aby vše probíhalo pod správným vedením, a sám musí být ideálním oddaným po vzoru Mahārāje Ambarīṣe. Musí se postarat o to, aby obilí rostlo i v pouštních oblastech, o jiných územích ani nemluvě.