Text 17
Text 17
Devanagari
Devanagari
प्राप्तो भावं परं विश्वं येनेदं लोष्ट्रवत् स्मृतम् ॥ १७ ॥
Text
Texto
tad-bhakteṣu ca sādhuṣu
prāpto bhāvaṁ paraṁ viśvaṁ
yenedaṁ loṣṭravat smṛtam
tad-bhakteṣu ca sādhuṣu
prāpto bhāvaṁ paraṁ viśvaṁ
yenedaṁ loṣṭravat smṛtam
Synonyms
Palabra por palabra
vāsudeve — unto the all-pervading Supreme Personality; bhagavati — unto the Supreme Personality of Godhead; tat-bhakteṣu — unto His devotees; ca — also; sādhuṣu — unto the saintly persons; prāptaḥ — one who has achieved; bhāvam — reverence and devotion; param — transcendental; viśvam — the whole material universe; yena — by which (spiritual consciousness); idam — this; loṣṭra-vat — as insignificant as a piece of stone; smṛtam — is accepted (by such devotees).
vāsudeve — a la Suprema Personalidad omnipresente; bhagavati — a la Suprema Personalidad de Dios; tat-bhakteṣu — a Sus devotos; ca — también; sādhuṣu — a las personas santas; prāptaḥ — el que ha obtenido; bhāvam — veneración y devoción; param — trascendental; viśvam — todo el universo material; yena — por cuya (conciencia espiritual); idam — este; loṣṭra-vat — tan insignificante como un trozo de piedra; smṛtam — es considerado (por esos devotos).
Translation
Traducción
Mahārāja Ambarīṣa was a great devotee of the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva, and of the saintly persons who are the Lord’s devotees. Because of this devotion, he thought of the entire universe as being as insignificant as a piece of stone.
Mahārāja Ambarīṣa era un gran devoto de la Suprema Personalidad de Dios, Vāsudeva, y de las personas santas que son devotos del Señor. Debido a esa devoción, consideraba el universo entero tan insignificante como un simple guijarro.