Skip to main content

Text 14

ТЕКСТ 14

Devanagari

Деванагари

श्रीराजोवाच
भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि राजर्षेस्तस्य धीमत: ।
न प्राभूद् यत्र निर्मुक्तो ब्रह्मदण्डो दुरत्यय: ॥ १४ ॥

Text

Текст

śrī-rājovāca
bhagavañ chrotum icchāmi
rājarṣes tasya dhīmataḥ
na prābhūd yatra nirmukto
brahma-daṇḍo duratyayaḥ
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
бхагаван̃ чхротум иччха̄ми
ра̄джаршес тасйа дхӣматах̣
на пра̄бхӯд йатра нирмукто
брахма-дан̣д̣о дуратйайах̣

Synonyms

Пословный перевод

śrī-rājā uvāca — King Parīkṣit inquired; bhagavan — O great brāhmaṇa; śrotum icchāmi — I wish to hear (from you); rājarṣeḥ — of the great King Ambarīṣa; tasya — of him; dhīmataḥ — who was such a greatly sober personality; na — not; prābhūt — could act; yatra — upon whom (Mahārāja Ambarīṣa); nirmuktaḥ — being released; brahma-daṇḍaḥ — the curse of a brāhmaṇa; duratyayaḥ — which is insurmountable.

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — царь Парикшит сказал; бхагаван — о великий брахман; ш́ротум иччха̄ми — желаю услышать (от тебя); ра̄джаршех̣ — великого царя Амбариши; тасйа — того; дхӣматах̣ — превосходно владевшего собой; на — не; пра̄бхӯт — подействовало; йатра — на которого (Махараджу Амбаришу); нирмуктах̣ — исторгнутое; брахма-дан̣д̣ах̣ — проклятие брахмана; дуратйайах̣ — неодолимое.

Translation

Перевод

King Parīkṣit inquired: O great personality, Mahārāja Ambarīṣa was certainly most exalted and meritorious in character. I wish to hear about him. How surprising it is that the curse of a brāhmaṇa, which is insurmountable, could not act upon him.

Царь Парикшит спросил: О великий учитель! Царь Амбариша, несомненно, был душой очень возвышенной и достойной во всех отношениях. Я хотел бы услышать о нем. Удивительно, что проклятие брахмана, которое действует неотвратимо, никак не коснулось его.