Skip to main content

Text 9

Text 9

Devanagari

Devanagari

तदभिप्रायमाज्ञाय प्रादाद् दुहितरं मुने: ।
कृच्छ्रान्मुक्तस्तमामन्‍त्र्य पुरं प्रायात् समाहित: ॥ ९ ॥

Text

Texto

tad-abhiprāyam ājñāya
prādād duhitaraṁ muneḥ
kṛcchrān muktas tam āmantrya
puraṁ prāyāt samāhitaḥ
tad-abhiprāyam ājñāya
prādād duhitaraṁ muneḥ
kṛcchrān muktas tam āmantrya
puraṁ prāyāt samāhitaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

tat — of Cyavana Muni; abhiprāyam — the purpose; ājñāya — understanding; prādāt — delivered; duhitaram — his daughter; muneḥ — unto Cyavana Muni; kṛcchrāt — with great difficulty; muktaḥ — released; tam — the muni; āmantrya — taking permission; puram — to his own place; prāyāt — went away; samāhitaḥ — being very contemplative.

tat — de Cyavana Muni; abhiprāyam — la intención; ājñāya — entendiendo; prādāt — entregó; duhitaram — su hija; muneḥ — a Cyavana Muni; kṛcchrāt — con gran dificultad; muktaḥ — liberado; tam — al muni; āmantrya — pedir permiso; puram — a su propio lugar; prāyāt — se marchó; samāhitaḥ — que era muy reflexivo.

Translation

Traducción

King Śaryāti, being very contemplative and thus understanding Cyavana Muni’s purpose, gave his daughter in charity to the sage. Thus released from danger with great difficulty, he took permission from Cyavana Muni and returned home.

El rey Śaryāti, que mantenía una actitud muy reflexiva, comprendió las intenciones de Cyavana Muni, de modo que entregó su hija en caridad al sabio. Ya liberado del peligro tras muchas dificultades, pidió permiso a Cyavana Muni y regresó al hogar.

Purport

Significado

The King, after hearing the statement of his daughter, certainly told the great sage Cyavana Muni everything about how his daughter had ignorantly committed such an offense. The muni, however, inquired from the King whether the daughter was married. In this way, the King, understanding the purpose of the great sage Cyavana Muni (tad-abhiprāyam ājñāya), immediately gave the muni his daughter in charity and escaped the danger of being cursed. Thus with the permission of the great sage the King returned home.

El rey, después de escuchar la afirmación de su hija, no dudó en dar al gran sabio Cyavana todas las explicaciones necesarias acerca de la ofensa que su hija, por ignorancia, había cometido. Sin embargo, cuando el muni, el gran sabio Cyavana, preguntó si aquella hija estaba casada, el rey supo adivinar sus intenciones (tad-abhiprāyam ājñāya), y, de inmediato, le ofreció su hija como caridad. De ese modo se salvó del peligro de ser maldecido. Así, con el permiso del gran sabio, el rey regresó a su hogar.