Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари

कथं मतिस्तेऽवगतान्यथा सतां
कुलप्रसूते कुलदूषणं त्विदम् ।
बिभर्षि जारं यदपत्रपा कुलं
पितुश्च भर्तुश्च नयस्यधस्तम: ॥ २१ ॥

Text

Текст

kathaṁ matis te ’vagatānyathā satāṁ
kula-prasūte kula-dūṣaṇaṁ tv idam
bibharṣi jāraṁ yad apatrapā kulaṁ
pituś ca bhartuś ca nayasy adhas tamaḥ
катхам̇ матис те ’вагата̄нйатха̄ сата̄м̇
кула-прасӯте кула-дӯшан̣ам̇ тв идам
бибхарши джа̄рам̇ йад апатрапа̄ кулам̇
питуш́ ча бхартуш́ ча найасй адхас тамах̣

Synonyms

Пословный перевод

katham — how; matiḥ te — your consciousness; avagatā — has gone down; anyathā — otherwise; satām — of the most respectable; kula-prasūte — O my daughter, born in the family; kula-dūṣaṇam — who are the degradation of the family; tu — but; idam — this; bibharṣi — you are maintaining; jāram — a paramour; yat — as it is; apatrapā — without shame; kulam — the dynasty; pituḥ — of your father; ca — and; bhartuḥ — of your husband; ca — and; nayasi — you are bringing down; adhaḥ tamaḥ — downward into darkness or hell.

катхам — как; матих̣ те — твое сознание; авагата̄ — опустившееся; анйатха̄ — иначе; сата̄м — уважаемой; кула-прасӯте — о дочь моя, рожденная в семье; кула-дӯшан̣ам — упадок в семье; ту — же; идам — это; бибхарши — содержишь; джа̄рам — любовника; йат — что; апатрапа̄ — бесстыдство; кулам — для династии; питух̣ — отца; ча — и; бхартух̣ — мужа; ча — и; найаси — низводишь; адхах̣ тамах̣ — вниз, во тьму (в ад).

Translation

Перевод

O my daughter, who were born in a respectable family, how have you degraded your consciousness in this way? How is it that you are shamelessly maintaining a paramour? You will thus degrade the dynasties of both your father and your husband to hellish life.

О дочь моя, ты родилась в достойной семье, как же могла ты так опуститься? Как случилось, что без зазрения совести ты завела себе любовника? Твой поступок приведет в ад и род твоего отца, и род мужа.

Purport

Комментарий

It is quite clear that according to Vedic culture a woman who accepts a paramour or second husband in the presence of the husband she has married is certainly responsible for the degradation of her father’s family and the family of her husband. The rules of Vedic culture in this regard are strictly observed in the respectable families of brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas even today; only the śūdras are degraded in this matter. For a woman of the brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya class to accept another husband in the presence of the husband she has married, or to file for divorce or accept a boyfriend or paramour, is unacceptable in the Vedic culture. Therefore King Śaryāti, who did not know the real facts of Cyavana Muni’s transformation, was surprised to see the behavior of his daughter.

По ведической традиции женщина, которая заводит себе любовника или второго мужа, повинна в нравственном падении семьи своего отца и семьи мужа. Этим правилам ведической культуры и по сей день строго следуют в достойных семьях брахманов, кшатриев и вайшьев. Только шудры не придерживаются этих норм. В ведическом обществе считается недопустимым, чтобы женщина из сословия брахманов, кшатриев или вайшьев ушла от своего законного мужа к другому, развелась или завела себе приятеля и любовника. Именно поэтому царь Шарьяти, которому было неизвестно о преображении Чьяваны Муни, так возмутился поведением дочери.