Skip to main content

Text 66

Text 66

Devanagari

Devanagari

जातो गत: पितृगृहाद् व्रजमेधितार्थोहत्वा रिपून् सुतशतानि कृतोरुदार: । उत्पाद्य तेषु पुरुष: क्रतुभि: समीजेआत्मानमात्मनिगमं प्रथयञ्जनेषु ॥ ६६ ॥

Text

Texto

jāto gataḥ pitṛ-gṛhād vrajam edhitārtho
hatvā ripūn suta-śatāni kṛtorudāraḥ
utpādya teṣu puruṣaḥ kratubhiḥ samīje
ātmānam ātma-nigamaṁ prathayañ janeṣu
jāto gataḥ pitṛ-gṛhād vrajam edhitārtho
hatvā ripūn suta-śatāni kṛtorudāraḥ
utpādya teṣu puruṣaḥ kratubhiḥ samīje
ātmānam ātma-nigamaṁ prathayañ janeṣu

Synonyms

Palabra por palabra

jātaḥ — after taking birth as the son of Vasudeva; gataḥ — went away; pitṛ-gṛhāt — from the houses of His father; vrajam — to Vṛndāvana; edhita-arthaḥ — to exalt the position (of Vṛndāvana); hatvā — killing there; ripūn — many demons; suta-śatāni — hundreds of sons; kṛta-urudāraḥ — accepting many thousands of wives, the best of women; utpādya — begot; teṣu — in them; puruṣaḥ — the Supreme Person, who exactly resembles a human being; kratubhiḥ — by many sacrifices; samīje — worshiped; ātmānam — Himself (because He is the person worshiped by all sacrifices); ātma-nigamam — exactly according to the ritualistic ceremonies of the Vedas; prathayan — expanding the Vedic principles; janeṣu — among the people in general.

jātaḥ — después de nacer como hijo de Vasudeva; gataḥ — Se fue; pitṛ-gṛhāt — de las casas de Su padre; vrajam — a Vṛndāvana; edhita-arthaḥ — para enaltecer la posición (de Vṛndāvana); hatvā — matar allí; ripūn — a muchos demonios; suta-śatāni — cientos de hijos; kṛta-urudāraḥ — aceptar miles de esposas, las mejores de las mujeres; utpādya — engendró; teṣu — en ellas; puruṣaḥ — la Persona Suprema, cuya forma es igual a la del ser humano; kratubhiḥ — con muchos sacrificios; samīje — adoró; ātmānam — a Sí mismo (pues Él es la persona adorada en todos los sacrificios); ātma-nigamam — en estricta conformidad con las ceremonias rituales de los Vedas; prathayan — expandir los principios védicos; janeṣu — entre la gente.

Translation

Traducción

The Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, known as līlā-puruṣottama, appeared as the son of Vasudeva but immediately left His father’s home and went to Vṛndāvana to expand His loving relationship with His confidential devotees. In Vṛndāvana the Lord killed many demons, and afterwards He returned to Dvārakā, where according to Vedic principles He married many wives who were the best of women, begot through them hundreds of sons, and performed sacrifices for His own worship to establish the principles of householder life.

La Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, līlā-puruṣottama, nació como hijo de Vasudeva, pero abandonó enseguida el hogar de Su padre y Se marchó a Vṛndāvana para expandir Su relación amorosa con Sus devotos íntimos. Después de matar a muchos demonios en Vṛndāvana, el Señor regresó a Dvārakā; allí, siguiendo los principios védicos, aceptó muchas esposas, que eran las mejores de las mujeres, engendró en ellas cientos de hijos, y, para establecer los principios de la vida familiar, celebró sacrificios en los que Se adoró a Sí mismo.

Purport

Significado

As stated in Bhagavad-gītā (15.15), vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: by all the Vedas, it is Kṛṣṇa who is to be known. Lord Śrī Kṛṣṇa, setting an example by His own behavior, performed many ritualistic ceremonies described in the Vedas and established the principles of gṛhastha life by marrying many wives and begetting many children just to show people in general how to be happy by living according to Vedic principles. The center of Vedic sacrifice is Kṛṣṇa (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ). To advance in human life, human society must follow the Vedic principles personally demonstrated by Lord Kṛṣṇa in His householder life. The real purpose of Kṛṣṇa’s appearance, however, was to manifest how one can take part in loving affairs with the Supreme Personality of Godhead. Reciprocations of loving affairs in ecstasy are possible only in Vṛndāvana. Therefore just after His appearance as the son of Vasudeva, the Lord immediately left for Vṛndāvana. In Vṛndāvana, the Lord not only took part in loving affairs with His father and mother, the gopīs and the cowherd boys, but also gave liberation to many demons by killing them. As stated in Bhagavad-gītā (4.8), paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām: the Lord appears in order to protect the devotees and kill the demons. This was fully exhibited by His personal behavior. In Bhagavad-gītā the Lord is understood by Arjuna to be puruṣaṁ śāśvataṁ divyam — the eternal, transcendental Supreme Person. Here also we find the words utpādya teṣu puruṣaḥ. Therefore it is to be concluded that the Absolute Truth is puruṣa, a person. The impersonal feature is but one of the features of His personality. Ultimately, He is a person; He is not impersonal. And not only is He puruṣa, a person, but He is the līlā-puruṣottama, the best of all persons.

Como se afirma en el Bhagavad-gītā (15.15): vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: Mediante todos losVedas, es a Kṛṣṇa a quien hay que conocer. El Señor Śrī Kṛṣṇa, dando ejemplo con Su propia conducta, celebró muchas ceremonias rituales descritas en los Vedas y estableció los principios de la vida de gṛhastha casándose con muchas esposas y engendrando muchos hijos. De ese modo enseñó a la gente la manera de ser feliz viviendo de conformidad con los principios védicos. Kṛṣṇa es el centro de los sacrificios védicos (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ). Para llevar una vida humana de progreso, la sociedad humana debe seguir los principios védicos mostrados personalmente por el Señor Kṛṣṇa en Su vida de casado. Sin embargo, la verdadera finalidad del advenimiento de Kṛṣṇa fue manifestar la forma en que podemos participar en los pasatiempos amorosos de la Suprema Personalidad de Dios. Solo en Vṛndāvana son posibles esas relaciones amorosas extáticas. Por esa razón, nada más nacer como hijo de Vasudeva, el Señor Se marchó a Vṛndāvana. En Vṛndāvana, el Señor no solo disfrutó de las relaciones amorosas con Sus padres, con las gopīs y con los pastorcillos de vacas, sino que también concedió la liberación a muchos demonios, matándoles. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (4.8): paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām: El Señor adviene para proteger a los devotos y matar a los demonios. Así lo manifestó plenamente con Su conducta personal. En el Bhagavad-gītā, Arjuna entiende que el Señor es puruṣaṁ śāśvataṁ divyam, la Persona Suprema, trascendental y eterna. Y en este verso encontramos también las palabras utpādya teṣu puruṣaḥ. La conclusión que se establece es que la Verdad Absoluta es puruṣa, una persona. El aspecto impersonal es solo uno de los aspectos de Su personalidad. En última instancia, Él es una persona; no es impersonal. Pero, además de ser una persona, puruṣa, es ellīlā-puruṣottama, la mejor de las personas.