Skip to main content

Text 39

ТЕКСТ 39

Devanagari

Деванагари

राजाधिदेव्यामावन्त्यौ जयसेनोऽजनिष्ट ह । दमघोषश्चेदिराज: श्रुतश्रवसमग्रहीत् ॥ ३९ ॥

Text

Текст

rājādhidevyām āvantyau
jayaseno ’janiṣṭa ha
damaghoṣaś cedi-rājaḥ
śrutaśravasam agrahīt
ра̄джа̄дхидевйа̄м а̄вантйау
джайасено ’джаништ̣а ха
дамагхошаш́ чеди-ра̄джах̣
ш́руташ́равасам аграхӣт

Synonyms

Пословный перевод

rājādhidevyām — through Rājādhidevī, another sister of Kuntī’s; āvantyau — the sons (named Vinda and Anuvinda); jayasenaḥ — King Jayasena; ajaniṣṭa — gave birth to; ha — in the past; damaghoṣaḥ — Damaghoṣa; cedi-rājaḥ — the king of the state of Cedi; śrutaśravasam — Śrutaśravā, another sister; agrahīt — married.

ра̄джа̄дхидевйа̄м — в лоне Раджадхидеви, еще одной сестры Кунти; а̄вантйау — сыновья (Винда и Анувинда); джайасенах̣ — царь Джаясена; аджаништ̣а — породил; ха — в прошлом; дамагхошах̣ — Дамагхоша; чеди-ра̄джах̣ — царь государства Чеди; ш́руташ́равасам — Шруташраву, другую сестру Кунти; аграхӣт — взял в жены.

Translation

Перевод

Through the womb of Rājādhidevī, another sister of Kuntī’s, Jayasena begot two sons, named Vinda and Anuvinda. Similarly, the king of the Cedi state married Śrutaśravā. This king’s name was Damaghoṣa.

У Джаясены и Раджадхидеви, еще одной сестры Кунти, родилось двое сыновей: Винда и Анувинда. Другую сестру Кунти, Шруташраву, взял в жены Дамагхоша, царь государства Чеди.