Text 36
ТЕКСТ 36
Devanagari
Деванагари
Text
Текст
kṛcchrāl lokasya bibhyatī
prapitāmahas tām uvāha
pāṇḍur vai satya-vikramaḥ
кр̣ччхра̄л локасйа бибхйатӣ
прапита̄махас та̄м ува̄ха
па̄н̣д̣ур ваи сатйа-викрамах̣
Synonyms
Пословный перевод
tam — that child; sā — she (Kuntī); atyajat — gave up; nadī-toye — in the water of the river; kṛcchrāt — with great repentance; lokasya — of the people in general; bibhyatī — fearing; prapitāmahaḥ — (your) great-grandfather; tām — her (Kuntī); uvāha — married; pāṇḍuḥ — the king known as Pāṇḍu; vai — indeed; satya-vikramaḥ — very pious and chivalrous.
там — его (этого ребенка); са̄ — она (Кунти); атйаджат — отвергла; надӣ-тойе — в воды реки; кр̣ччхра̄т — с великим сожалением; локасйа — людей; бибхйатӣ — боящаяся; прапита̄махах̣ — (твой) прадед; та̄м — ее (Кунти); ува̄ха — взял в жены; па̄н̣д̣ух̣ — царь Панду; ваи — несомненно; сатйа-викрамах̣ — очень благочестивый и мужественный.
Translation
Перевод
Because Kuntī feared people’s criticisms, with great difficulty she had to give up her affection for her child. Unwillingly, she packed the child in a basket and let it float down the waters of the river. O Mahārāja Parīkṣit, your great-grandfather the pious and chivalrous King Pāṇḍu later married Kuntī.
Боясь порицания со стороны окружающих, Кунти с большим трудом разорвала узы связывающие ее с ребенком. Она заставила себя положить собственного сына в корзину и пустила ее плыть по течению реки. О Махараджа Парикшит, впоследствии на Кунти женился твой прадед, благочестивый и мужественный царь Панду.