Skip to main content

Text 37

Text 37

Devanagari

Devanagari

अहं बन्ध्यासपत्नी च स्‍नुषा मे युज्यते कथम् ।
जनयिष्यसि यं राज्ञि तस्येयमुपयुज्यते ॥ ३७ ॥

Text

Texto

ahaṁ bandhyāsapatnī ca
snuṣā me yujyate katham
janayiṣyasi yaṁ rājñi
tasyeyam upayujyate
ahaṁ bandhyāsapatnī ca
snuṣā me yujyate katham
janayiṣyasi yaṁ rājñi
tasyeyam upayujyate

Synonyms

Palabra por palabra

aham — I am; bandhyā — sterile; asa-patnī — I have no co-wife; ca — also; snuṣā — daughter-in-law; me — my; yujyate — could be; katham — how; janayiṣyasi — you will give birth to; yam — which son; rājñi — O my dear Queen; tasya — for him; iyam — this girl; upayujyate — will be very suitable.

aham — yo soy; bandhyā — estéril; asa-patnī — no tengo co-esposas; ca — también; snuṣā — nuera; me — mía; yujyate — podría ser; katham — cómo; janayiṣyasi — tu serás madre de; yam — el hijo que; rājñi — ¡oh, mi querida reina!; tasya — para él; iyam — esta muchacha; upayujyate — será muy adecuada.

Translation

Traducción

Śaibyā said, “I am sterile and have no co-wife. How can this girl be my daughter-in-law? Please tell me.” Jyāmagha replied, “My dear Queen, I shall see that you indeed have a son and that this girl will be your daughter-in-law.”

Śaibyā dijo: «Yo soy estéril, y no tienes más esposas. ¿Cómo puede ser mi nuera esa muchacha? Dímelo, por favor». Jyāmagha contestó: «Mi querida reina, yo me encargaré de que tú tengas un hijo y de que esta muchacha sea tu nuera».