Skip to main content

Text 32

Text 32

Devanagari

Devanagari

करेणुमत्यां नकुलो नरमित्रं तथार्जुन: ।
इरावन्तमुलुप्यां वै सुतायां बभ्रुवाहनम् ।
मणिपुरपते: सोऽपि तत्पुत्र: पुत्रिकासुत: ॥ ३२ ॥

Text

Texto

kareṇumatyāṁ nakulo
naramitraṁ tathārjunaḥ
irāvantam ulupyāṁ vai
sutāyāṁ babhruvāhanam
maṇipura-pateḥ so ’pi
tat-putraḥ putrikā-sutaḥ
kareṇumatyāṁ nakulo
naramitraṁ tathārjunaḥ
irāvantam ulupyāṁ vai
sutāyāṁ babhruvāhanam
maṇipura-pateḥ so ’pi
tat-putraḥ putrikā-sutaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

kareṇumatyām — in the wife named Kareṇumatī; nakulaḥ — Nakula; naramitram — a son named Naramitra; tathā — also; arjunaḥ — Arjuna; irāvantam — Irāvān; ulupyām — in the womb of the Nāga-kanyā named Ulupī; vai — indeed; sutāyām — in the daughter; babhruvāhanam — a son named Babhruvāhana; maṇipura-pateḥ — of the king of Maṇipura; saḥ — he; api — although; tat-putraḥ — the son of Arjuna; putrikā-sutaḥ — the son of his maternal grandfather.

kareṇumatyām — en la esposa llamada Kareṇumatī; nakulaḥ — Nakula; naramitram — un hijo llamado Naramitra; tathā — también; arjunaḥ — Arjuna; irāvantam — Irāvān; ulupyām — en el vientre de Ulupī, la naga-kanyā; vai — en verdad; sutāyām — en la hija; babhruvāhanam — un hijo llamado Babhruvāhana; maṇipura-pateḥ — del rey de Maṇipura; saḥ — él; api — aunque; tat-putraḥ — el hijo de Arjuna; putrikā-sutaḥ — el hijo de su abuelo materno.

Translation

Traducción

Nakula begot a son named Naramitra through his wife named Kareṇumatī. Similarly, Arjuna begot a son named Irāvān through his wife known as Ulupī, the daughter of the Nāgas, and a son named Babhruvāhana by the womb of the princess of Maṇipura. Babhruvāhana became the adopted son of the king of Maṇipura.

Nakula engendró a Naramitra en su esposa Kareṇumatī. Arjuna, por último, engendró a Irāvān en su esposa Ulupī, la hija de las nāgas, y a Babhruvāhana en el vientre de la princesa de Maṇipura. Babhruvāhana fue hijo adoptivo del rey de Maṇipura.

Purport

Significado

It is to be understood that Pārvatī is the daughter of the king of the very, very old mountainous country known as the Maṇipura state. Five thousand years ago, therefore, when the Pāṇḍavas ruled, Maṇipura existed, as did its king. Therefore this kingdom is a very old, aristocratic Vaiṣṇava kingdom. If this kingdom is organized as a Vaiṣṇava state, this revitalization will be a great success because for five thousand years this state has maintained its identity. If the Vaiṣṇava spirit is revived there, it will be a wonderful place, renowned throughout the entire world. Maṇipuri Vaiṣṇavas are very famous in Vaiṣṇava society. In Vṛndāvana and Navadvīpa there are many temples constructed by the king of Maṇipura. Some of our devotees belong to the Maṇipura state. The Kṛṣṇa consciousness movement, therefore, can be well spread in the state of Maṇipura by the cooperative efforts of the Kṛṣṇa conscious devotees.

Se sabe que Pārvatī es hija del rey del antiquísimo y montañoso país que constituye el estado de Maṇipura. Es decir, que Maṇipura y su rey ya existían hace cinco mil años, durante el reinado de los Pāṇḍavas. Se trata, por lo tanto, de un reino vaiṣṇava, aristocrático y muy antiguo. Si se organiza como un estado vaiṣṇava, ese reino cobrará un nuevo esplendor, pues es un país que ha preservado su identidad durante los últimos cinco mil años. Si se revive en él el espíritu vaiṣṇava, será un lugar maravilloso, cuya fama se extenderá por todo el mundo. Los vaiṣṇavas de Maṇipur son muy famosos en la sociedad vaiṣṇava. En Vṛndāvana y Navadvīpa hay muchos templos construidos por el rey de Maṇipura. Algunos de nuestros devotos han nacido en el estado de Maṇipura. Por consiguiente, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa puede propagarse con éxito en ese estado, mediante los esfuerzos y la colaboración de los devotos conscientes de Kṛṣṇa.