Skip to main content

Text 9

Sloka 9

Devanagari

Dévanágarí

स आद‍ृत्यावशिष्टं यद्म बहुमानपुरस्कृतम् ।
तच्च दत्त्वा नमश्चक्रे श्वभ्य: श्वपतये विभु: ॥ ९ ॥

Text

Verš

sa ādṛtyāvaśiṣṭaṁ yad
bahu-māna-puraskṛtam
tac ca dattvā namaścakre
śvabhyaḥ śva-pataye vibhuḥ
sa ādṛtyāvaśiṣṭaṁ yad
bahu-māna-puraskṛtam
tac ca dattvā namaścakre
śvabhyaḥ śva-pataye vibhuḥ

Synonyms

Synonyma

saḥ — he (King Rantideva); ādṛtya — after honoring them; avaśiṣṭam — the food that remained after the brāhmaṇa and śūdra were fed; yat — whatever there was; bahu-māna-puraskṛtam — offering him much respect; tat — that; ca — also; dattvā — giving away; namaḥ-cakre — offered obeisances; śvabhyaḥ — unto the dogs; śva-pataye — unto the master of the dogs; vibhuḥ — the all-powerful King.

saḥ — on (král Rantideva); ādṛtya — poté, co je uctil; avaśiṣṭam — jídlo, které zbylo po nasycení brāhmaṇy a śūdry; yat — všechno; bahu-māna- puraskṛtam — vzdávající mu velkou úctu; tat — to; ca — také; dattvā — věnoval; namaḥ-cakre — skládající poklony; śvabhyaḥ — psům; śva-pataye — pánu psů; vibhuḥ — všemocný král.

Translation

Překlad

With great respect, King Rantideva offered the balance of the food to the dogs and the master of the dogs, who had come as guests. The King offered them all respects and obeisances.

S velkou úctou věnoval král Rantideva zbytek jídla psům a jejich pánovi, kteří ho přišli navštívit. Král jim vzdával veškerou úctu a poklonil se jim.