Skip to main content

Texts 3-5

Texts 3-5

Devanagari

Devanagari

वियद्वित्तस्य ददतो लब्धं लब्धं बुभुक्षत: ।
निष्किञ्चनस्य धीरस्य सकुटुम्बस्य सीदत: ॥ ३ ॥
व्यतीयुरष्टचत्वारिंशदहान्यपिबत: किल ।
घृतपायससंयावं तोयं प्रातरुपस्थितम् ॥ ४ ॥
कृच्छ्रप्राप्तकुटुम्बस्य क्षुत्तृड्भ्यां जातवेपथो: ।
अतिथिर्ब्राह्मण: काले भोक्तुकामस्य चागमत् ॥ ५ ॥

Text

Texto

viyad-vittasya dadato
labdhaṁ labdhaṁ bubhukṣataḥ
niṣkiñcanasya dhīrasya
sakuṭumbasya sīdataḥ
viyad-vittasya dadato
labdhaṁ labdhaṁ bubhukṣataḥ
niṣkiñcanasya dhīrasya
sakuṭumbasya sīdataḥ
vyatīyur aṣṭa-catvāriṁśad
ahāny apibataḥ kila
ghṛta-pāyasa-saṁyāvaṁ
toyaṁ prātar upasthitam
vyatīyur aṣṭa-catvāriṁśad
ahāny apibataḥ kila
ghṛta-pāyasa-saṁyāvaṁ
toyaṁ prātar upasthitam
kṛcchra-prāpta-kuṭumbasya
kṣut-tṛḍbhyāṁ jāta-vepathoḥ
atithir brāhmaṇaḥ kāle
bhoktu-kāmasya cāgamat
kṛcchra-prāpta-kuṭumbasya
kṣut-tṛḍbhyāṁ jāta-vepathoḥ
atithir brāhmaṇaḥ kāle
bhoktu-kāmasya cāgamat

Synonyms

Palabra por palabra

viyat-vittasya — of Rantideva, who received things sent by providence, just as the cātaka bird receives water from the sky; dadataḥ — who distributed to others; labdham — whatever he got; labdham — such gains; bubhukṣataḥ — he enjoyed; niṣkiñcanasya — always penniless; dhīrasya — yet very sober; sa-kuṭumbasya — even with his family members; sīdataḥ — suffering very much; vyatīyuḥ — passed by; aṣṭa-catvāriṁśat — forty-eight; ahāni — days; apibataḥ — without even drinking water; kila — indeed; ghṛta-pāyasa — food prepared with ghee and milk; saṁyāvam — varieties of food grains; toyam — water; prātaḥ — in the morning; upasthitam — arrived by chance; kṛcchra-prāpta — undergoing suffering; kuṭumbasya — whose family members; kṣut-tṛḍbhyām — by thirst and hunger; jāta — became; vepathoḥ — trembling; atithiḥ — a guest; brāhmaṇaḥ — a brāhmaṇa; kāle — just at that time; bhoktu-kāmasya — of Rantideva, who desired to eat something; ca — also; āgamat — arrived there.

viyat-vittasya — de Rantideva, que recibía lo que la providencia le enviaba, como el pájaro cātaka recibe el agua del cielo; dadataḥ — que repartía entre los demás; labdham — todo lo que obtenía; labdham — esas ganancias; bubhukṣataḥ — disfrutó; niṣkiñcanasya — siempre sin un céntimo; dhīrasya — pero muy sobrio; sa-kuṭumbasya — con los miembros de su propia familia; sīdataḥ — sufrir mucho; vyatīyuḥ — pasó; aṣṭa-catvāriṁśat — cuarenta y ocho; ahāni — días; apibataḥ — sin siquiera beber agua; kila — en verdad; ghṛta-pāyasa — alimentos cocinados con leche y ghī; saṁyāvam — diversos cereales; toyam — agua; prātaḥ — por la mañana; upasthitam — llegó por casualidad; kṛcchra-prāpta — que estaban sufriendo; kuṭumbasya — los miembros de cuya familia; kṣut-tṛḍbhyām — por el hambre y la sed; jāta — estaban; vepathoḥ — temblando; atithiḥ — una visita; brāhmaṇaḥ — un brāhmaṇa; kāle — justo en ese instante; bhoktu-kāmasya — de Rantideva, que deseaba comer algo; ca — también; āgamat — llegó allí.

Translation

Traducción

Rantideva never endeavored to earn anything. He would enjoy whatever he got by the arrangement of providence, but when guests came he would give them everything. Thus he underwent considerable suffering, along with the members of his family. Indeed, he and his family members shivered for want of food and water, yet Rantideva always remained sober. Once, after fasting for forty-eight days, in the morning Rantideva received some water and some foodstuffs made with milk and ghee, but when he and his family were about to eat, a brāhmaṇa guest arrived.

Rantideva nunca se esforzó por ganar nada. Personalmente, se contentaba con lo que la providencia le tuviera reservado, pero, si alguien iba a visitarle, le agasajaba con todo cuanto tenía. Debido a ello, él y su familia pasaron muchísimas privaciones. En verdad, él y su familia temblaban por falta de comida y de agua, pero Rantideva siempre permaneció sobrio. Una mañana, después de cuarenta y ocho días de ayuno, Rantideva recibió un poco de agua y unos alimentos preparados con leche y ghī; sin embargo, cuando se disponía a comer en compañía de su familia, recibió la visita de un brāhmaṇa.