Text 11
ТЕКСТ 11
Devanagari
Деванагари
तस्य तां करुणां वाचं निशम्य विपुलश्रमाम् ।
कृपया भृशसन्तप्त इदमाहामृतं वच: ॥ ११ ॥
कृपया भृशसन्तप्त इदमाहामृतं वच: ॥ ११ ॥
Text
Текст
tasya tāṁ karuṇāṁ vācaṁ
niśamya vipula-śramām
kṛpayā bhṛśa-santapta
idam āhāmṛtaṁ vacaḥ
niśamya vipula-śramām
kṛpayā bhṛśa-santapta
idam āhāmṛtaṁ vacaḥ
тасйа та̄м̇ карун̣а̄м̇ ва̄чам̇
ниш́амйа випула-ш́рама̄м
кр̣пайа̄ бхр̣ш́а-сантапта
идам а̄ха̄мр̣там̇ вачах̣
ниш́амйа випула-ш́рама̄м
кр̣пайа̄ бхр̣ш́а-сантапта
идам а̄ха̄мр̣там̇ вачах̣
Synonyms
Пословный перевод
Translation
Перевод
Aggrieved at hearing the pitiable words of the poor fatigued caṇḍāla, Mahārāja Rantideva spoke the following nectarean words.
Тронутый жалобной просьбой несчастного, изнуренного жаждой чандала, Махараджа Рантидева произнес такие бессмертные слова.
Purport
Комментарий
Mahārāja Rantideva’s words were like amṛta, or nectar, and therefore, aside from rendering bodily service to an aggrieved person, by his words alone the King could save the life of anyone who might hear him.
Речи царя Рантидевы были подобны амрите, или потоку нектара, поэтому одних его слов, не говоря уже о конкретной помощи, было достаточно, чтобы спасти жизнь любого, кто услышит их.