Skip to main content

Text 34

ТЕКСТ 34

Devanagari

Деванагари

तस्यासन् नृप वैदर्भ्य: पत्‍न्यस्तिस्र: सुसम्मता: ।
जघ्नुस्त्यागभयात् पुत्रान् नानुरूपा इतीरिते ॥ ३४ ॥

Text

Текст

tasyāsan nṛpa vaidarbhyaḥ
patnyas tisraḥ susammatāḥ
jaghnus tyāga-bhayāt putrān
nānurūpā itīrite
тасйа̄сан нр̣па ваидарбхйах̣
патнйас тисрах̣ сусаммата̄х̣
джагхнус тйа̄га-бхайа̄т путра̄н
на̄нурӯпа̄ итӣрите

Synonyms

Пословный перевод

tasya — of him (Mahārāja Bharata); āsan — there were; nṛpa — O King (Mahārāja Parīkṣit); vaidarbhyaḥ — daughters of Vidarbha; patnyaḥ — wives; tisraḥ — three; su-sammatāḥ — very pleasing and suitable; jaghnuḥ — killed; tyāga-bhayāt — fearing rejection; putrān — their sons; na anurūpāḥ — not exactly like the father; iti — like this; īrite — considering.

тасйа — его (Махараджи Бхараты); а̄сан — были; нр̣па — о царь (Махараджа Парикшит); ваидарбхйах̣ — дочери Видарбхи; патнйах̣ — жены; тисрах̣ — три; су-саммата̄х̣ — очаровательные и достойные; джагхнух̣ — убили; тйа̄га-бхайа̄т — от страха, что их отвергнут; путра̄н — сыновей; на анурӯпа̄х̣ — не похожих на отца; ити — так; ӣрите — решили.

Translation

Перевод

O King Parīkṣit, Mahārāja Bharata had three pleasing wives, who were daughters of the King of Vidarbha. When all three of them bore children who did not resemble the King, these wives thought that he would consider them unfaithful queens and reject them, and therefore they killed their own sons.

О царь Парикшит, у Махараджи Бхараты было три очаровательных жены, дочери царя Видарбхи. Родив сыновей, непохожих на отца, царицы испугались, что муж обвинит их в измене и откажется от них. Поэтому они убили своих детей.