Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Devanagari

Деванагари

मृगाञ्छुक्लदत: कृष्णान् हिरण्येन परीवृतान् ।
अदात् कर्मणि मष्णारे नियुतानि चतुर्दश ॥ २८ ॥

Text

Текст

mṛgāñ chukla-dataḥ kṛṣṇān
hiraṇyena parīvṛtān
adāt karmaṇi maṣṇāre
niyutāni caturdaśa
мр̣га̄н̃ чхукла-датах̣ кр̣шн̣а̄н
хиран̣йена парӣвр̣та̄н
ада̄т карман̣и машн̣а̄ре
нийута̄ни чатурдаш́а

Synonyms

Пословный перевод

mṛgān — first-class elephants; śukla-dataḥ — with very white tusks; kṛṣṇān — with black bodies; hiraṇyena — with gold ornaments; parīvṛtān — completely covered; adāt — give in charity; karmaṇi — in the sacrifice; maṣṇāre — by the name Maṣṇāra, or in the place known as Maṣṇāra; niyutānilakhs (one lakh equals one hundred thousand); caturdaśa — fourteen.

мр̣га̄н — превосходных слонов; ш́укла-датах̣ — обладающих белоснежно белыми бивнями; кр̣шн̣а̄н — черных; хиран̣йена — золотыми украшениями; парӣвр̣та̄н — полностью покрытых; ада̄т — раздал; карман̣и — на жертвоприношении; машн̣а̄ре — именуемом Машнарой; нийута̄нилакх (один лакх составляет сто тысяч); чатурдаш́а — четырнадцать.

Translation

Перевод

When Mahārāja Bharata performed the sacrifice known as Maṣṇāra [or a sacrifice in the place known as Maṣṇāra], he gave in charity fourteen lakhs of excellent elephants with white tusks and black bodies, completely covered with golden ornaments.

На жертвоприношении, именуемом Машнарой [или проводимом в месте под таким названием], Махараджа Бхарата раздал четырнадцать лакхов превосходных черных слонов с белыми бивнями. Слоны эти были с ног до головы покрыты золотыми украшениями.