Text 23
Text 23
Devanagari
Devanagari
महायशा: ।
महिमा
गीयते तस्य हरेरंशभुवो भुवि ॥ २३ ॥
Text
Texto
cakravartī mahā-yaśāḥ
mahimā gīyate tasya
harer aṁśa-bhuvo bhuvi
cakravartī mahā-yaśāḥ
mahimā gīyate tasya
harer aṁśa-bhuvo bhuvi
Synonyms
Palabra por palabra
pitari — after his father; uparate — passed away; saḥ — the King’s son; api — also; cakravartī — the emperor; mahā-yaśāḥ — very famous; mahimā — glories; gīyate — are glorified; tasya — his; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; aṁśa-bhuvaḥ — a partial representation; bhuvi — upon this earth.
pitari — después de que su padre; uparate — muriera; saḥ — el hijo del rey; api — también; cakravartī — el emperador; mahā-yaśāḥ — muy famoso; mahimā — glorias; gīyate — son glorificadas; tasya — sus; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; aṁśa-bhuvaḥ — una representación parcial; bhuvi — sobre la Tierra.
Translation
Traducción
Śukadeva Gosvāmī said: When Mahārāja Duṣmanta passed away from this earth, his son became the emperor of the world, the proprietor of the seven islands. He is referred to as a partial representation of the Supreme Personality of Godhead in this world.
Śukadeva Gosvāmī dijo: A la muerte de Mahārāja Duṣmanta, su hijo pasó a ser el emperador del mundo, el propietario de las siete islas. Se le considera una representación parcial de la Suprema Personalidad de Dios en este mundo.
Purport
Significado
In Bhagavad-gītā (10.41) it is said:
En el Bhagavad-gītā (10.41) se dice:
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo ’ṁśa-sambhavam
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo ’ṁśa-sambhavam
Anyone extraordinarily powerful must be considered a partial representation of the opulence of the Supreme Godhead. Therefore when the son of Mahārāja Duṣmanta became the emperor of the entire world, he was celebrated in this way.
Todo aquel que manifieste un poder extraordinario debe ser considerado una representación parcial de la opulencia del Dios Supremo. Como tal, fue glorificado el hijo de Mahārāja Duṣmanta cuando se convirtió en emperador del mundo entero.