Skip to main content

Text 18

Sloka 18

Devanagari

Dévanágarí

कण्व: कुमारस्य वने चक्रे समुचिता: क्रिया: ।
बद्ध्वा मृगेन्द्रंतरसा क्रीडति स्म स बालक: ॥ १८ ॥

Text

Verš

kaṇvaḥ kumārasya vane
cakre samucitāḥ kriyāḥ
baddhvā mṛgendraṁ tarasā
krīḍati sma sa bālakaḥ
kaṇvaḥ kumārasya vane
cakre samucitāḥ kriyāḥ
baddhvā mṛgendraṁ tarasā
krīḍati sma sa bālakaḥ

Synonyms

Synonyma

kaṇvaḥ — Kaṇva Muni; kumārasya — of the son born of Śakuntalā; vane — in the forest; cakre — executed; samucitāḥ — prescribed; kriyāḥ — ritualistic ceremonies; baddhvā — capturing; mṛga-indram — a lion; tarasā — by force; krīḍati — playing; sma — in the past; saḥ — he; bālakaḥ — the child.

kaṇvaḥ — Kaṇva Muni; kumārasya — syna, který se narodil Śakuntale; vane — v lese; cakre — vykonal; samucitāḥ — předepsané; kriyāḥ — obřady; baddhvā — když chytil; mṛga-indram — lva; tarasā — silou; krīḍati — hrál si; sma — v minulosti; saḥ — on; bālakaḥ — dítě.

Translation

Překlad

In the forest, Kaṇva Muni performed all the ritualistic ceremonies concerning the newborn child. Later, the boy became so powerful that he would capture a lion and play with it.

Kaṇva Muni v lese vykonal všechny obřady předepsané pro novorozeně. Později chlapec natolik zesílil, že dokázal chytit lva a hrát si s ním.