Skip to main content

Text 17

ТЕКСТ 17

Devanagari

Деванагари

अमोघवीर्यो राजर्षिर्महिष्यां वीर्यमादधे ।
श्वोभूते स्वपुरं यात: कालेनासूत सा सुतम् ॥ १७ ॥

Text

Текст

amogha-vīryo rājarṣir
mahiṣyāṁ vīryam ādadhe
śvo-bhūte sva-puraṁ yātaḥ
kālenāsūta sā sutam
амогха-вӣрйо ра̄джаршир
махишйа̄м̇ вӣрйам а̄дадхе
ш́во-бхӯте сва-пурам̇ йа̄тах̣
ка̄лена̄сӯта са̄ сутам

Synonyms

Пословный перевод

amogha-vīryaḥ — a person who discharges semen without being baffled, or, in other words, who must beget a child; rāja-ṛṣiḥ — the saintly King Duṣmanta; mahiṣyām — into the Queen, Śakuntalā (after her marriage, Śakuntalā became the Queen); vīryam — semen; ādadhe — placed; śvaḥ-bhūte — in the morning; sva-puram — to his own place; yātaḥ — returned; kālena — in due course of time; asūta — gave birth; — she (Śakuntalā); sutam — to a son.

амогха-вӣрйах̣ — тот, кто никогда не испускает семя напрасно, иначе говоря, тот, кто непременно должен зачать ребенка; ра̄джа- р̣ших̣ — святой царь Душманта; махишйа̄м — царице Шакунтале; вӣрйам — семя; а̄дадхе — дал; ш́вах̣-бхӯте — утром; сва-пурам — в свой дворец; йа̄тах̣ — вернувшийся; ка̄лена — со временем; асӯта — родила; са̄ — она (Шакунтала); сутам — сына.

Translation

Перевод

King Duṣmanta, who never discharged semen without a result, placed his semen at night in the womb of his Queen, Śakuntalā, and in the morning he returned to his palace. Thereafter, in due course of time, Śakuntalā gave birth to a son.

Царь Душманта, который никогда не испускал семени напрасно, ночью оплодотворил свою жену, царицу Шакунталу, а утром вернулся к себе во дворец. В должный срок Шакунтала родила сына.