Skip to main content

Text 15

Sloka 15

Devanagari

Dévanágarí

श्रीदुष्मन्त उवाच
उपपन्नमिदं सुभ्रु जाताया: कुशिकान्वये ।
स्वयं हि वृणुते राज्ञां कन्यका: सद‍ृशं वरम् ॥ १५ ॥

Text

Verš

śrī-duṣmanta uvāca
upapannam idaṁ subhru
jātāyāḥ kuśikānvaye
svayaṁ hi vṛṇute rājñāṁ
kanyakāḥ sadṛśaṁ varam
śrī-duṣmanta uvāca
upapannam idaṁ subhru
jātāyāḥ kuśikānvaye
svayaṁ hi vṛṇute rājñāṁ
kanyakāḥ sadṛśaṁ varam

Synonyms

Synonyma

śrī-duṣmantaḥ uvāca — King Duṣmanta replied; upapannam — just befitting your position; idam — this; su-bhru — O Śakuntalā, with beautiful eyebrows; jātāyāḥ — because of your birth; kuśika-anvaye — in the family of Viśvāmitra; svayam — personally; hi — indeed; vṛṇute — select; rājñām — of a royal family; kanyakāḥ — daughters; sadṛśam — on an equal level; varam — husbands.

śrī-duṣmantaḥ uvāca — král Duṣmanta odpověděl; upapannam — příslušící tvému postavení; idam — toto; su-bhru — ó Śakuntalo s nádherným obočím; jātāyāḥ — vzhledem k tvému zrození; kuśika-anvaye — rodinu Viśvāmitry; svayam — samy; hi — vskutku; vṛṇute — vybírají si; rājñām — královského rodu; kanyakāḥ — dcery; sadṛśam — na stejné úrovni; varam — manžely.

Translation

Překlad

King Duṣmanta replied: O Śakuntalā, with beautiful eyebrows, you have taken your birth in the family of the great saint Viśvāmitra, and your reception is quite worthy of your family. Aside from this, the daughters of a king generally select their own husbands.

Král Duṣmanta odpověděl: “Ó Śakuntalo s nádherným obočím, narodila ses velkému světci Viśvāmitrovi a přijetí, které nabízíš, je hodné tvého rodu. Kromě toho si královské dcery obvykle vybírají své manžely samy.”

Purport

Význam

In her reception of Mahārāja Duṣmanta, Śakuntalā clearly said, “Your Majesty may stay here, and you may accept whatever reception I can offer.” Thus she indicated that she wanted Mahārāja Duṣmanta as her husband. As far as Mahārāja Duṣmanta was concerned, he desired Śakuntalā as his wife from the very beginning, as soon as he saw her, so the agreement to unite as husband and wife was natural. To induce Śakuntalā to accept the marriage, Mahārāja Duṣmanta reminded her that as the daughter of a king she could select her husband in an open assembly. In the history of Āryan civilization there have been many instances in which famous princesses have selected their husbands in open competitions. For example, it was in such a competition that Sītādevī accepted Lord Rāmacandra as her husband and that Draupadī accepted Arjuna, and there are many other instances. So marriage by agreement or by selecting one’s own husband in an open competition is allowed. There are eight kinds of marriage, of which marriage by agreement is called gāndharva marriage. Generally the parents select the husband or wife for their daughter or son, but gāndharva marriage takes place by personal selection. Still, although marriage by personal selection or by agreement took place in the past, we find no such thing as divorce by disagreement. Of course, divorce by disagreement took place among low-class men, but marriage by agreement was found even in the very highest classes, especially in the royal kṣatriya families. Mahārāja Duṣmanta’s acceptance of Śakuntalā as his wife was sanctioned by Vedic culture. How the marriage took place is described in the next verse.

Při svém přijetí Mahārāje Duṣmanty Śakuntalā řekla jasně: “Vaše Veličenstvo zde může zůstat a přijmout vše, co mohu nabídnout.” Tak naznačila své přání mít Mahārāje Duṣmantu za muže. Co se týče Duṣmanty, ten chtěl Śakuntalu za manželku od samého začátku-od okamžiku, kdy ji spatřil-takže jejich dohoda uzavřít manželský svazek byla přirozená. Aby ji pobídl k uzavření sňatku, Mahārāja Duṣmanta jí připomněl, že si jako dcera krále mohla vybrat manžela na veřejném shromáždění. V dějinách civilizace Árjů najdeme mnoho příkladů, kdy si slavné princezny vybíraly manžely při veřejných soutěžích. Například Sītādevī si právě při takové soutěži vybrala za muže Pána Rāmacandru, Draupadī se takto vdala za Arjunu a existuje mnoho dalších příkladů. Sňatek na základě dohody nebo volby manžela na veřejném shromáždění je tedy přípustný. Je osm způsobů sňatku, z nichž ten, k němuž dojde vzájemnou dohodou, se nazývá gāndharva. Obvykle vybírají partnera pro svou dceru či syna rodiče, ale sňatek gāndharva se uzavírá na základě vlastního rozhodnutí. V minulosti se sice uzavírala manželství na základě osobního výběru nebo vzájemné dohody; nenajdeme však nic takového jako rozvod kvůli neshodám. K tomu docházelo jen mezi lidmi nízké úrovně, zatímco manželství uzavřená dohodou se vyskytovala i v těch nejvyšších třídách, zvláště v královských rodinách kṣatriyů. Způsob, jakým si Mahārāja Duṣmanta vzal Śakuntalu za manželku, védská kultura schvalovala. Jak proběhl sňatek, popisuje následující verš.