Text 13
Sloka 13
Devanagari
Dévanágarí
विश्वामित्रात्मजैवाहं त्यक्ता मेनकया वने ।
वेदैतद् भगवान् कण्वो वीर किं करवाम ते ॥ १३ ॥
Text
Verš
viśvāmitrātmajaivāhaṁ
tyaktā menakayā vane
vedaitad bhagavān kaṇvo
vīra kiṁ karavāma te
viśvāmitrātmajaivāhaṁ
tyaktā menakayā vane
vedaitad bhagavān kaṇvo
vīra kiṁ karavāma te
Synonyms
Synonyma
śrī-śakuntalā uvāca — Śrī Śakuntalā replied; viśvāmitra-ātmajā — the daughter of Viśvāmitra; eva — indeed; aham — I (am); tyaktā — left; menakayā — by Menakā; vane — in the forest; veda — knows; etat — all these incidents; bhagavān — the most powerful saintly person; kaṇvaḥ — Kaṇva Muni; vīra — O hero; kim — what; karavāma — can I do; te — for you.
śrī-śakuntalā uvāca — Śrī Śakuntalā odpověděla; viśvāmitra-ātmajā — dcera Viśvāmitry; eva — vskutku; aham — já (jsem); tyaktā — opuštěná; menakayā — Menakou; vane — v lese; veda — ví; etat — všechny tyto události; bhagavān — nejmocnější světec; kaṇvaḥ — Kaṇva Muni; vīra — ó hrdino; kim — co; karavāma — mohu dělat; te — pro tebe.
Translation
Překlad
Śakuntalā said: I am the daughter of Viśvāmitra. My mother, Menakā, left me in the forest. O hero, the most powerful saint Kaṇva Muni knows all about this. Now let me know, how may I serve you?
Śakuntalā pravila: “Jsem dcera Viśvāmitry a má matka Menakā mě zanechala v lese. Mocný světec Kaṇva Muni o tom ví vše, ó hrdino. Nyní mi pověz, co pro tebe mohu udělat?”
Purport
Význam
Śakuntalā informed Mahārāja Duṣmanta that although she never saw or knew her father or mother, Kaṇva Muni knew everything about her, and she had heard from him that she was the daughter of Viśvāmitra and that her mother was Menakā, who had left her in the forest.
Śakuntalā sdělila Mahārājovi Duṣmantovi, že sama sice svého otce ani matku neznala a nikdy je neviděla, ale Kaṇva Muni o ní všechno věděl. Od něho slyšela, že je dcerou Viśvāmitry a Menaky, která ji zanechala v lese.