Skip to main content

Text 12

Text 12

Devanagari

Devanagari

व्यक्तं राजन्यतनयां वेद्‍म्यहं त्वां सुमध्यमे ।
न हि चेत: पौरवाणामधर्मे रमते क्‍वचित् ॥ १२ ॥

Text

Texto

vyaktaṁ rājanya-tanayāṁ
vedmy ahaṁ tvāṁ sumadhyame
na hi cetaḥ pauravāṇām
adharme ramate kvacit
vyaktaṁ rājanya-tanayāṁ
vedmy ahaṁ tvāṁ sumadhyame
na hi cetaḥ pauravāṇām
adharme ramate kvacit

Synonyms

Palabra por palabra

vyaktam — it appears; rājanya-tanayām — the daughter of a kṣatriya; vedmi — can realize; aham — I; tvām — your good self; su-madhyame — O most beautiful; na — not; hi — indeed; cetaḥ — the mind; pauravāṇām — of persons who have taken birth in the Pūru dynasty; adharme — in irreligion; ramate — enjoys; kvacit — at any time.

vyaktam — it appears; rājanya-tanayām — the daughter of a kṣatriya; vedmi — can realize; aham — I; tvām — your good self; su-madhyame — O most beautiful; na — not; hi — indeed; cetaḥ — the mind; pauravāṇām — of persons who have taken birth in the Pūru dynasty; adharme — in irreligion; ramate — enjoys; kvacit — at any time.

Translation

Traducción

O most beautiful one, it appears to my mind that you must be the daughter of a kṣatriya. Because I belong to the Pūru dynasty, my mind never endeavors to enjoy anything irreligiously.

¡Oh, hermosísima muchacha!, mi mente me dice que debes de ser hija de un kṣatriya. Yo pertenezco a la dinastía Pūru, de modo que mi mente jamás se empeña en ningún tipo de disfrute irreligioso.

Purport

Significado

Mahārāja Duṣmanta indirectly expressed his desire to marry Śakuntalā, for she appeared to his mind to be the daughter of some kṣatriya king.

Mahārāja Duṣmanta expresó indirectamente su deseo de casarse con Śakuntalā, pues en su mente tenía la impresión de que era hija de algún rey kṣatriya.