Skip to main content

Texts 5-6

Texts 5-6

Devanagari

Devanagari

एकां जग्राह बलवान् सा चुक्रोश भयातुरा ।
तस्यास्तु क्रन्दितं श्रुत्वा पृषध्रोऽनुससार ह ॥ ५ ॥
खड्‌गमादाय तरसा प्रलीनोडुगणे निशि ।
अजानन्नच्छिनोद् बभ्रो: शिर: शार्दूलशङ्कया ॥ ६ ॥

Text

Texto

ekāṁ jagrāha balavān
sā cukrośa bhayāturā
tasyās tu kranditaṁ śrutvā
pṛṣadhro ’nusasāra ha
ekāṁ jagrāha balavān
sā cukrośa bhayāturā
tasyās tu kranditaṁ śrutvā
pṛṣadhro ’nusasāra ha
khaḍgam ādāya tarasā
pralīnoḍu-gaṇe niśi
ajānann acchinod babhroḥ
śiraḥ śārdūla-śaṅkayā
khaḍgam ādāya tarasā
pralīnoḍu-gaṇe niśi
ajānann acchinod babhroḥ
śiraḥ śārdūla-śaṅkayā

Synonyms

Palabra por palabra

ekām — one of the cows; jagrāha — seized; balavān — the strong tiger; — that cow; cukrośa — began to cry; bhaya-āturā — in distress and fear; tasyāḥ — of her; tu — but; kranditam — the screaming; śrutvā — hearing; pṛṣadhraḥ — Pṛṣadhra; anusasāra ha — followed; khaḍgam — sword; ādāya — taking; tarasā — very hastily; pralīna-uḍu-gaṇe — when the stars were covered by clouds; niśi — at night; ajānan — without knowledge; acchinot — cut off; babhroḥ — of the cow; śiraḥ — the head; śārdūla-śaṅkayā — mistaking it for the head of the tiger.

ekām — una de las vacas; jagrāha — atrapó; balavān — el poderoso tigre; — esa vaca; cukrośa — comenzó a mugir; bhaya-āturā — presa del miedo y la angustia; tasyāḥ — de ella; tu — pero; kranditam — los mugidos; śrutvā — escuchar; pṛṣadhraḥ — Pṛṣadhra; anusasāra ha — siguió; khaḍgam — espada; ādāya — empuñar; tarasā — a toda prisa; pralīna-uḍu-gaṇe — cuando las estrellas estaban cubiertas por las nubes; niśi — de noche; ajānan — sin conocimiento; acchinot — cortó; babhroḥ — de la vaca; śiraḥ — la cabeza; śārdūla-śaṅkayā — confundiéndola con la cabeza del tigre.

Translation

Traducción

When the very strong tiger seized the cow, the cow screamed in distress and fear, and Pṛṣadhra, hearing the screaming, immediately followed the sound. He took up his sword, but because the stars were covered by clouds, he mistook the cow for the tiger and mistakenly cut off the cows’ head with great force.

Presa de las poderosas garras del tigre, una de las vacas comenzó a mugir de miedo y de angustia. Pṛṣadhra escuchó los mugidos y, orientándose inmediatamente por el sonido, empuñó la espada. Sin embargo, como las nubes ocultaban la luz de las estrellas, Pṛṣadhra confundió a la vaca con el tigre y, por error, le cortó la cabeza con un poderoso tajo de su espada.