Skip to main content

Text 4

Sloka 4

Devanagari

Dévanágarí

एकदा प्राविशद् गोष्ठं शार्दूलो निशि वर्षति ।
शयाना गाव उत्थाय भीतास्ता बभ्रमुर्व्रजे ॥ ४ ॥

Text

Verš

ekadā prāviśad goṣṭhaṁ
śārdūlo niśi varṣati
śayānā gāva utthāya
bhītās tā babhramur vraje
ekadā prāviśad goṣṭhaṁ
śārdūlo niśi varṣati
śayānā gāva utthāya
bhītās tā babhramur vraje

Synonyms

Synonyma

ekadā — once upon a time; prāviśat — entered; goṣṭham — the land of the cowshed; śārdūlaḥ — a tiger; niśi — at night; varṣati — while it was raining; śayānāḥ — lying down; gāvaḥ — cows; utthāya — getting up; bhītāḥ — fearing; tāḥ — all of them; babhramuḥ — scattered here and there; vraje — in the land surrounding the cowshed.

ekadā — jednou; prāviśat — vešel; goṣṭham — na území chléva; śārdūlaḥ — tygr; niśi — v noci; varṣati — když pršelo; śayānāḥ — ležící; gāvaḥ — krávy; utthāya — vstávající; bhītāḥ — vystrašené; tāḥ — všechny; babhramuḥ — rozprchly se; vraje — po pozemku okolo chléva.

Translation

Překlad

Once at night, while it was raining, a tiger entered the land of the cowshed. Upon seeing the tiger, all the cows, who were lying down, got up in fear and scattered here and there on the land.

Jednou v noci, když pršelo, vešel do chléva tygr. Všechny krávy, jež ležely na zemi, vystrašeně vstaly, když ho uviděly, a rozprchly se po pozemku.