Skip to main content

Text 28

Sloka 28

Devanagari

Dévanágarí

अमाद्यदिन्द्र: सोमेन दक्षिणाभिर्द्विजातय: ।
मरुत: परिवेष्टारो विश्वेदेवा: सभासद: ॥ २८ ॥

Text

Verš

amādyad indraḥ somena
dakṣiṇābhir dvijātayaḥ
marutaḥ pariveṣṭāro
viśvedevāḥ sabhā-sadaḥ
amādyad indraḥ somena
dakṣiṇābhir dvijātayaḥ
marutaḥ pariveṣṭāro
viśvedevāḥ sabhā-sadaḥ

Synonyms

Synonyma

amādyat — became intoxicated; indraḥ — the King of heaven, Lord Indra; somena — by drinking the intoxicant soma-rasa; dakṣiṇābhiḥ — by receiving sufficient contributions; dvijātayaḥ — the brahminical group; marutaḥ — the airs; pariveṣṭāraḥ — offering the foodstuffs; viśvedevāḥ — universal demigods; sabhā-sadaḥ — members of the assembly.

amādyat — opil se; indraḥ — nebeský král, Pán Indra; somena — pitím omamné soma-rasy; dakṣiṇābhiḥ — díky dostatečným darům; dvijātayaḥ — skupina brāhmaṇů; marutaḥ — vzduchy; pariveṣṭāraḥ — nabízející jídlo; viśvedevāḥ — vesmírní polobozi; sabhā-sadaḥ — členové shromáždění.

Translation

Překlad

In that sacrifice, King Indra became intoxicated by drinking a large quantity of soma-rasa. The brāhmaṇas received ample contributions, and therefore they were satisfied. For that sacrifice, the various demigods who control the winds offered foodstuffs, and the Viśvedevas were members of the assembly.

Král Indra se na této oběti omámil, neboť vypil mnoho soma-rasy. Brāhmaṇové dostali mnoho darů, a díky tomu byli spokojeni. Polobozi, kteří ovládají různé větry, dodali pro tuto oběť potraviny a Viśvedevové byli členy shromáždění.

Purport

Význam

Because of the yajña performed by Marutta, everyone was pleased, especially the brāhmaṇas and kṣatriyas. Brāhmaṇas are interested in receiving contributions as priests, and kṣatriyas are interested in drinking. All of them, therefore, were satisfied with their different engagements.

Yajña, kterou vykonal Marutta, potěšila každého; zvláště brāhmaṇy a kṣatriyi. Brāhmaṇové rádi přijímají dary jakožto kněží a kṣatriyové mají zálibu v pití. Zájmy všech tedy byly uspokojeny.