Skip to main content

Text 15

Text 15

Devanagari

Devanagari

कवि: कनीयान् विषयेषु नि:स्पृहो
विसृज्य राज्यं सह बन्धुभिर्वनम् ।
निवेश्य चित्ते पुरुषं स्वरोचिषं
विवेश कैशोरवया: परं गत: ॥ १५ ॥

Text

Texto

kaviḥ kanīyān viṣayeṣu niḥspṛho
visṛjya rājyaṁ saha bandhubhir vanam
niveśya citte puruṣaṁ sva-rociṣaṁ
viveśa kaiśora-vayāḥ paraṁ gataḥ
kaviḥ kanīyān viṣayeṣu niḥspṛho
visṛjya rājyaṁ saha bandhubhir vanam
niveśya citte puruṣaṁ sva-rociṣaṁ
viveśa kaiśora-vayāḥ paraṁ gataḥ

Synonyms

Palabra por palabra

kaviḥ — another son, known as Kavi; kanīyān — who was the youngest; viṣayeṣu — in material enjoyments; niḥspṛhaḥ — being without attachment; visṛjya — after giving up; rājyam — his father’s property, the kingdom; saha bandhubhiḥ — accompanied by friends; vanam — the forest; niveśya — keeping always; citte — within the core of the heart; puruṣam — the Supreme Person; sva-rociṣam — self-effulgent; viveśa — entered; kaiśora-vayāḥ — a young man not fully in youth; param — the transcendental world; gataḥ — entered.

kaviḥ — otro hijo, llamado Kavi; kanīyān — que era el menor; viṣayeṣu — en disfrutes materiales; niḥspṛhaḥ — que no estaba apegado; visṛjya — después de abandonar; rājyam — la propiedad de su padre, el reino; saha bandhubhiḥ — en compañía de amigos; vanam — al bosque; niveśya — mantener siempre; citte — en lo más profundo del corazón; puruṣam — a la Persona Suprema; sva-rociṣam — autorrefulgente; viveśa — entró; kaiśora-vayāḥ — joven que no ha alcanzado la plenitud juvenil; param — en el mundo trascendental; gataḥ — entró.

Translation

Traducción

Being reluctant to accept material enjoyment, Manu’s youngest son, whose name was Kavi, gave up the kingdom before attaining full youth. Accompanied by his friends, he went to the forest, always thinking of the self-effulgent Supreme Personality of Godhead within the core of his heart. Thus he attained perfection.

Mostrándose reacio a una vida de disfrute material, Kavi, el hijo menor de Manu, abandonó el reino antes de alcanzar la plenitud de la edad juvenil. Acompañado por sus amigos, se marchó al bosque, pensando siempre, desde lo más profundo del corazón, en la Suprema Personalidad de Dios, que es autorrefulgente. De ese modo alcanzó la perfección.