Skip to main content

Texts 11-13

ТЕКСТЫ 11-13

Devanagari

Деванагари

वासुदेवे भगवति सर्वात्मनि परेऽमले ।
एकान्तित्वं गतो भक्त्या सर्वभूतसुहृत् सम: ॥ ११ ॥
विमुक्तसङ्ग: शान्तात्मा संयताक्षोऽपरिग्रह: ।
यद‍ृच्छयोपपन्नेन कल्पयन् वृत्तिमात्मन: ॥ १२ ॥
आत्मन्यात्मानमाधाय ज्ञानतृप्त: समाहित: ।
विचचार महीमेतां जडान्धबधिराकृति: ॥ १३ ॥

Text

Текст

vāsudeve bhagavati
sarvātmani pare ’male
ekāntitvaṁ gato bhaktyā
sarva-bhūta-suhṛt samaḥ
ва̄судеве бхагавати
сарва̄тмани паре ’мале
эка̄нтитвам̇ гато бхактйа̄
сарва-бхӯта-сухр̣т самах̣
vimukta-saṅgaḥ śāntātmā
saṁyatākṣo ’parigrahaḥ
yad-ṛcchayopapannena
kalpayan vṛttim ātmanaḥ
вимукта-сан̇гах̣ ш́а̄нта̄тма̄
сам̇йата̄кшо ’париграхах̣
йад-р̣ччхайопапаннена
калпайан вр̣ттим а̄тманах̣
ātmany ātmānam ādhāya
jñāna-tṛptaḥ samāhitaḥ
vicacāra mahīm etāṁ
jaḍāndha-badhirākṛtiḥ
а̄тманй а̄тма̄нам а̄дха̄йа
джн̃а̄на-тр̣птах̣ сама̄хитах̣
вичача̄ра махӣм эта̄м̇
джад̣а̄ндха-бадхира̄кр̣тих̣

Synonyms

Пословный перевод

vāsudeve — unto the Supreme Personality of Godhead; bhagavati — unto the Lord; sarva-ātmani — unto the Supersoul; pare — unto the Transcendence; amale — unto the Supreme person, who is without material contamination; ekāntitvam — rendering devotional service without diversion; gataḥ — being situated in that position; bhaktyā — because of pure devotion; sarva-bhūta-suhṛt samaḥ — because of being a devotee, friendly and equal to everyone; vimukta-saṅgaḥ — without material contamination; śānta-ātmā — a peaceful attitude; saṁyata — self-controlled; akṣaḥ — the vision of whom; aparigrahaḥ — without accepting any charity from anyone else; yat-ṛcchayā — by the grace of the Lord; upapannena — by whatever was available for bodily necessities; kalpayan — in this way arranging; vṛttim — the necessities of the body; ātmanaḥ — for the benefit of the soul; ātmani — within the mind; ātmānam — the Supreme Soul, the Personality of Godhead; ādhāya — keeping always; jñāna-tṛptaḥ — fully satisfied in transcendental knowledge; samāhitaḥ — always in trance; vicacāra — traveled all over; mahīm — the earth; etām — this; jaḍa — dumb; andha — blind; badhira — deaf; ākṛtiḥ — appearing as if.

ва̄судеве — в Верховной Личности Бога; бхагавати — в Господе; сарва-а̄тмани — в Сверхдуше; паре — в Трансцендентном; амале — в Верховной Личности, не оскверненной ничем материальным; эка̄нтитвам — к безраздельному преданному служению; гатах̣ — пришедший; бхактйа̄ — с чистой преданностью; сарва-бхӯта-сухр̣т самах̣ — дружелюбный и равно относящийся к каждому (будучи преданным); вимукта-сан̇гах̣ — не оскверненный ничем материальным; ш́а̄нта-а̄тма̄ — умиротворенный; сам̇йата — овладевший собой; акшах̣ — обладающий видением; апариграхах̣ — не принимающий ни от кого милостыню; йат-р̣ччхайа̄ — милостью которого (Господа); упапаннена — тем, что дается для удовлетворения потребностей тела; калпайан — удовлетворяющий; вр̣ттим — потребности тела; а̄тманах̣ — для блага души; а̄тмани — в уме; а̄тма̄нам — Высшую Душу, Личность Бога; а̄дха̄йа — утвердив; джн̃а̄на-тр̣птах̣ — полностью удовлетворенный трансцендентным знанием; сама̄хитах̣ — полностью поглощенный; вичача̄ра — обошел; махӣм — землю; эта̄м — эту; джад̣а — немым; андха — слепым; бадхира — глухим; а̄кр̣тих̣ — кажущийся.

Translation

Перевод

Thereafter, Pṛṣadhra gained relief from all responsibilities, became peaceful in mind, and established control over all his senses. Being unaffected by material conditions, being pleased with whatever was available by the grace of the Lord to maintain body and soul together, and being equal toward everyone, he gave full attention to the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva, who is the transcendental Supersoul, free from material contamination. Thus Pṛṣadhra, fully satisfied in pure knowledge, always keeping his mind on the Supreme Personality of Godhead, achieved pure devotional service to the Lord and began traveling all over the world, without affection for material activities, as if he were deaf, dumb and blind.

После этого Пришадхра сложил с себя все материальные обязанности, умиротворил свой ум и обуздал чувства. Свободный от внешних влияний, довольный тем, что по милости Господа само приходило к нему и позволяло поддерживать жизнь в теле, одинаково относящийся к каждому, он полностью сосредоточился на Верховной Личности Бога, Ва̄судеве, запредельной Сверхдуше, свободной от материальной скверны. Так Пришадхра, нашедший полное удовлетворение в чистом знании и всегда размышляющий о Верховной Личности Бога, достиг уровня чистого преданного служения Господу и, равнодушный к делам этого мира, начал скитаться повсюду, как будто он был глухим, немым и слепым.