Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари

नमस्तुभ्यं भगवते वासुदेवाय वेधसे ।
सर्वभूताधिवासाय शान्ताय बृहते नम: ॥ २९ ॥

Text

Текст

namas tubhyaṁ bhagavate
vāsudevāya vedhase
sarva-bhūtādhivāsāya
śāntāya bṛhate namaḥ
намас тубхйам̇ бхагавате
ва̄судева̄йа ведхасе
сарва-бхӯта̄дхива̄са̄йа
ш́а̄нта̄йа бр̣хате намах̣

Synonyms

Пословный перевод

namaḥ — I offer my respectful obeisances; tubhyam — unto You; bhagavate — the Supreme Personality of Godhead; vāsudevāya — Lord Vāsudeva; vedhase — the creator of everything; sarva-bhūta-adhivāsāya — present everywhere (within the heart of every living entity and within the atom also); śāntāya — peaceful, as if completely inactive; bṛhate — the greatest of all; namaḥ — I offer my respectful obeisances.

намах̣ — почтительный поклон; тубхйам — Тебе; бхагавате — Верховной Личности Бога; ва̄судева̄йа — Господу Ва̄судеве; ведхасе — творцу мироздания; сарва-бхӯта-адхива̄са̄йа — находящемуся повсюду (как в сердце каждого живого существа, так и в каждом атоме); ш́а̄нта̄йа — умиротворенному и кажущемуся бездеятельным; бр̣хате — величайшему; намах̣ — почтительный поклон.

Translation

Перевод

O Lord Vāsudeva, O Supreme Personality of Godhead, You are the creator of the entire cosmic manifestation. You live as the Supersoul in everyone’s heart and are smaller than the smallest, yet You are greater than the greatest and are all-pervading. You appear completely silent, having nothing to do, but this is due to Your all-pervading nature and Your fullness in all opulences. I therefore offer my respectful obeisances unto You.

О Господь Ва̄судева, о Верховная Личность Бога, Тобой сотворено все мироздание. Как Сверхдуша Ты обитаешь в сердце каждого, и Ты меньше самого маленького. В то же время Ты больше самого большого и присутствуешь повсюду. Кажется, что Ты неизменно хранишь молчание и у Тебя нет никаких дел, но это объясняется тем, что Ты вездесущ и владеешь всеми богатствами. Поэтому я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

Purport

Комментарий

How Devayānī became self-realized by the grace of her great husband, Mahārāja Yayāti, is described here. Describing such realization is another way of performing the bhakti process.

В этих стихах говорится о том, как по милости своего великого мужа, Махараджи Яяти, Деваяни познала природу духа. Делиться пониманием духовной науки с другими — одна из форм проявления бхакти.

śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ
smaraṇaṁ pāda-sevanam
arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ
sakhyam ātma-nivedanam
ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣
смаран̣ам̇ па̄да-севанам
арчанам̇ ванданам̇ да̄сйам̇
сакхйам а̄тма-ниведанам

“Hearing and chanting about the transcendental holy name, form, qualities, paraphernalia and pastimes of Lord Viṣṇu, remembering them, serving the lotus feet of the Lord, offering the Lord respectful worship, offering prayers to the Lord, becoming His servant, considering the Lord one’s best friend, and surrendering everything unto Him — these nine processes are accepted as pure devotional service.” (Bhāg. 7.5.23) Śravaṇaṁ kīrtanam, hearing and chanting, are especially important. By hearing from her husband about the greatness of Lord Vāsudeva, Devayānī certainly became convinced and surrendered herself unto the lotus feet of the Lord (oṁ namo bhagavate vāsudevāya). This is knowledge. Bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate. Surrender to Vāsudeva is the result of hearing about Him for many, many births. As soon as one surrenders unto Vāsudeva, one is liberated immediately. Because of her association with her great husband, Mahārāja Yayāti, Devayānī became purified, adopted the means of bhakti-yoga, and thus became liberated.

«Слушание святого имени и прославление облика, качеств, окружения, игр Господа Вишну и памятование о них, служение лотосным стопам Господа, поклонение Господу и вознесение Ему молитв, личное служение Господу, близкая дружба с Господом и безраздельная преданность Ему называются девятью методами чистого преданного служения» (Бхаг., 7.5.23). Из них особенно важны шраванам и киртанам, слушание и прославление. Услышав от своего мужа о величии Господа Ва̄судевы, Деваяни избавилась от всех сомнений и припала к лотосным стопам Господа (ом̇ намо бхагавате ва̄судева̄йа). В этом заключается истинное знание. Бахӯна̄м̇ джанмана̄м анте джн̃а̄нава̄н ма̄м̇ прападйате. Вручить себя Ва̄судеве может лишь тот, кто слушал о Нем на протяжении многих жизней. Стоит человеку предаться Ва̄судеве, как он сразу обретает освобождение. Благодаря общению со своим великим мужем, Махараджей Яяти, Деваяни очистилась. Она вступила на путь бхакти-йоги и так обрела освобождение.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Nineteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “King Yayāti Achieves Liberation.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятнадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Царь Яяти обретает освобождение».