Skip to main content

Text 29

Text 29

Devanagari

Devanagari

नमस्तुभ्यं भगवते वासुदेवाय वेधसे ।
सर्वभूताधिवासाय शान्ताय बृहते नम: ॥ २९ ॥

Text

Texto

namas tubhyaṁ bhagavate
vāsudevāya vedhase
sarva-bhūtādhivāsāya
śāntāya bṛhate namaḥ
namas tubhyaṁ bhagavate
vāsudevāya vedhase
sarva-bhūtādhivāsāya
śāntāya bṛhate namaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

namaḥ — I offer my respectful obeisances; tubhyam — unto You; bhagavate — the Supreme Personality of Godhead; vāsudevāya — Lord Vāsudeva; vedhase — the creator of everything; sarva-bhūta-adhivāsāya — present everywhere (within the heart of every living entity and within the atom also); śāntāya — peaceful, as if completely inactive; bṛhate — the greatest of all; namaḥ — I offer my respectful obeisances.

namaḥ — ofrezco respetuosas reverencias; tubhyam — a Ti; bhagavate — la Suprema Personalidad de Dios; vāsudevāya — el Señor Vāsudeva; vedhase — el creador de todo; sarva-bhūta-adhivāsāya — presente en todas partes (en el corazón de cada entidad viviente así como también en el átomo); śāntāya — pacífico, como si estuviese completamente inactivo; bṛhate — el más grande de todos; namaḥ — ofrezco respetuosas reverencias.

Translation

Traducción

O Lord Vāsudeva, O Supreme Personality of Godhead, You are the creator of the entire cosmic manifestation. You live as the Supersoul in everyone’s heart and are smaller than the smallest, yet You are greater than the greatest and are all-pervading. You appear completely silent, having nothing to do, but this is due to Your all-pervading nature and Your fullness in all opulences. I therefore offer my respectful obeisances unto You.

¡Oh, Señor Vāsudeva!, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!, Tú eres el creador de toda la manifestación cósmica. Tú vives en forma de Superalma en el corazón de todos, y eres más pequeño que lo más pequeño, aunque también eres más grande que lo más grande, y eres omnipresente. Tu actitud es completamente silenciosa, pues no tienes que hacer nada, pero eso se debe a Tu naturaleza omnipresente y a que gozas de plenitud en toda clase de opulencias. Por ello Te ofrezco respetuosas reverencias.

Purport

Significado

How Devayānī became self-realized by the grace of her great husband, Mahārāja Yayāti, is described here. Describing such realization is another way of performing the bhakti process.

En este verso se explica la manera en que Devayānī logró la autorrealización por la gracia de su gran esposo, Mahārāja Yayāti. Explicar esa iluminación es otra manera de practicar el proceso de bhakti.

śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ
smaraṇaṁ pāda-sevanam
arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ
sakhyam ātma-nivedanam
śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ
smaraṇaṁ pāda-sevanam
arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ
sakhyam ātma-nivedanam

“Hearing and chanting about the transcendental holy name, form, qualities, paraphernalia and pastimes of Lord Viṣṇu, remembering them, serving the lotus feet of the Lord, offering the Lord respectful worship, offering prayers to the Lord, becoming His servant, considering the Lord one’s best friend, and surrendering everything unto Him — these nine processes are accepted as pure devotional service.” (Bhāg. 7.5.23) Śravaṇaṁ kīrtanam, hearing and chanting, are especially important. By hearing from her husband about the greatness of Lord Vāsudeva, Devayānī certainly became convinced and surrendered herself unto the lotus feet of the Lord (oṁ namo bhagavate vāsudevāya). This is knowledge. Bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate. Surrender to Vāsudeva is the result of hearing about Him for many, many births. As soon as one surrenders unto Vāsudeva, one is liberated immediately. Because of her association with her great husband, Mahārāja Yayāti, Devayānī became purified, adopted the means of bhakti-yoga, and thus became liberated.

«Hay nueve procesos que se consideran servicio devocional puro: escuchar y glorificar el santo nombre, la forma, las cualidades, los utensilios y los pasatiempos trascendentales del Señor Viṣṇu, recordarlos, servir los pies de loto del Señor, ofrecerle adoración respetuosa, ofrecerle oraciones, ser Su sirviente, considerarle el mejor amigo, y entregárselo todo» (Bhāg. 7.5.23). Śravaṇaṁ kīrtanam, escuchar y glorificar, son dos procesos de especial importancia. Al escuchar a su esposo, Devayānī se convenció de la grandeza del Señor Vāsudeva y se entregó a los pies de loto del Señor (oṁ namo bhagavate vāsudevāya). Eso es conocimiento. Bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate. Una persona se entrega a Vāsudeva como resultado de haber escuchado acerca de Él durante muchísimas vidas. Desde el mismo momento en que se entrega a Vāsudeva, está liberada. Gracias a su relación con Mahārāja Yayāti, su gran esposo, Devayānī se purificó, adoptó el sistema de bhakti-yoga, y así se liberó.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Nineteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “King Yayāti Achieves Liberation.”

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimonoveno del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam,titulado «El rey Yayāti alcanza la liberación».