Skip to main content

Text 26

Text 26

Devanagari

Devanagari

श्रुत्वा गाथां देवयानी मेने प्रस्तोभमात्मन: ।
स्त्रीपुंसो: स्‍नेहवैक्लव्यात् परिहासमिवेरितम् ॥ २६ ॥

Text

Texto

śrutvā gāthāṁ devayānī
mene prastobham ātmanaḥ
strī-puṁsoḥ sneha-vaiklavyāt
parihāsam iveritam
śrutvā gāthāṁ devayānī
mene prastobham ātmanaḥ
strī-puṁsoḥ sneha-vaiklavyāt
parihāsam iveritam

Synonyms

Palabra por palabra

śrutvā — hearing; gāthām — the narration; devayānī — Queen Devayānī, the wife of Mahārāja Yayāti; mene — understood; prastobham ātmanaḥ — when instructed for her self-realization; strī-puṁsoḥ — between the husband and wife; sneha-vaiklavyāt — from an exchange of love and affection; parihāsam — a funny joke or story; iva — like; īritam — spoken (by Mahārāja Yayāti).

śrutvā — al escuchar; gāthām — la narración; devayānī — la reina Devayānī, la esposa de Mahārāja Yayāti; mene — entendió; prastobham ātmanaḥ — cuando fue instruida con vistas a su autorrealización; strī-puṁsoḥ — entre marido y mujer; sneha-vaiklavyāt — de un intercambio de amor y cariño; parihāsam — una broma divertida, una anécdota; iva — como; īritam — hablada (por Mahārāja Yayāti).

Translation

Traducción

When Devayānī heard Mahārāja Yayāti’s story of the he-goat and she-goat, she understood that this story, which was presented as if a funny joke for entertainment between husband and wife, was intended to awaken her to her constitutional position.

Cuando escuchó la narración de Mahārāja Yayāti acerca del macho cabrío y su hembra, Devayānī entendió que aquella historia, bajo la apariencia de una divertida anécdota, no era una simple broma de las que suelen intercambiarse los esposos, sino que pretendía despertar en ella la conciencia de su posición constitucional.

Purport

Significado

When one actually awakens from material life, one understands his real position as an eternal servant of Kṛṣṇa. This is called liberation. Muktir hitvānyathā rūpaṁ svarūpeṇa vyavasthitiḥ (Bhāg. 2.10.6). Under the influence of māyā, everyone living in this material world thinks that he is the master of everything (ahaṅkāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate). One thinks that there is no God or controller and that one is independent and can do anything. This is the material condition, and when one awakens from this ignorance, he is called liberated. Mahārāja Yayāti had delivered Devayānī from the well, and finally, as a dutiful husband, he instructed her with the story about the he-goat and she-goat and thus delivered her from the misconception of material happiness. Devayānī was quite competent to understand her liberated husband, and therefore she decided to follow him as his faithful wife.

Una persona que despierta de la vida material entiende su verdadera posición como sirviente eterno de Kṛṣṇa. Eso se denomina liberación. Muktir hitvānyathā rūpaṁ svarūpeṇa vyavasthitiḥ (Bhāg. 2.10.6). Bajo la influencia de māyā, todos los que viven en el mundo material piensan que son el señor de todo (ahaṅkāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate). Piensan que no existe Dios ni controlador alguno, y que son independientes para hacer lo que les plazca. Así es el condicionamiento material; cuando una persona despierta de ese estado de ignorancia, se dice que está liberada. Mahārāja Yayāti había liberado a Devayānī del pozo, y finalmente, como esposo consciente de su deber, la había instruido con la historia del macho cabrío y su hembra, y de ese modo la había liberado del erróneo concepto material de felicidad. Devayānī estaba perfectamente capacitada para entender a su liberado esposo. Por eso, como esposa fiel que era, decidió seguirle.