Skip to main content

Text 14

Sloka 14

Devanagari

Dévanágarí

न जातु काम: कामानामुपभोगेन शाम्यति ।
हविषा कृष्णवर्त्मेव भूय एवाभिवर्धते ॥ १४ ॥

Text

Verš

na jātu kāmaḥ kāmānām
upabhogena śāṁyati
haviṣā kṛṣṇa-vartmeva
bhūya evābhivardhate
na jātu kāmaḥ kāmānām
upabhogena śāṁyati
haviṣā kṛṣṇa-vartmeva
bhūya evābhivardhate

Synonyms

Synonyma

na — not; jātu — at any time; kāmaḥ — lusty desires; kāmānām — of persons who are very lusty; upabhogena — by enjoyment of lusty desires; śāṁyati — can be pacified; haviṣā — by supplying butter; kṛṣṇa-vartmā — fire; iva — like; bhūyaḥ — again and again; eva — indeed; abhivardhate — increases more and more.

na — ne; jātu — kdykoliv; kāmaḥ — chtivé touhy; kāmānām — těch, kdo jsou posedlí chtíčem; upabhogena — požitkem z uspokojování těchto tužeb; śāṁyati — mohou být uspokojeny; haviṣā — litím másla; kṛṣṇa-vartmā — oheň; iva — jako; bhūyaḥ — znovu a znovu; eva — jistě; abhivardhate — rozhořívá se víc a víc.

Translation

Překlad

As supplying butter to a fire does not diminish the fire but instead increases it more and more, the endeavor to stop lusty desires by continual enjoyment can never be successful. [In fact, one must voluntarily cease from material desires.]

“Tak jako se oheň nezmenší tím, že se do něj lije máslo, ale naopak se víc a víc rozhořívá, také snaha ukojit chtivé touhy neustálým požitkem nemůže být nikdy úspěšná.” (Jediným řešením je dobrovolně se hmotných tužeb vzdát.)

Purport

Význam

One may have enough money and enough resources to satisfy the senses but still not be satisfied, for the endeavor to stop lusty desires by enjoying can never be successful. The example given here is very appropriate. One cannot stop a blazing fire by trying to extinguish it with butter.

Člověk může mít dostatek peněz a možností pro uspokojení svých smyslů, a přesto nebýt spokojen. Snaha ukojit chtivé touhy požitkem nemůže být nikdy úspěšná. Zde uvedený příklad je velice výstižný. Nikdo nemůže uhasit oheň tím, že do něj bude lít máslo.