Skip to main content

Text 10

Sloka 10

Devanagari

Dévanágarí

तस्यतत्र द्विज: कश्चिदजास्वाम्यच्छिनद् रुषा ।
लम्बन्तं वृषणं भूय: सन्दधेऽर्थाय योगवित् ॥ १० ॥

Text

Verš

tasya tatra dvijaḥ kaścid
ajā-svāmy acchinad ruṣā
lambantaṁ vṛṣaṇaṁ bhūyaḥ
sandadhe ’rthāya yogavit
tasya tatra dvijaḥ kaścid
ajā-svāmy acchinad ruṣā
lambantaṁ vṛṣaṇaṁ bhūyaḥ
sandadhe ’rthāya yogavit

Synonyms

Synonyma

tasya — of the he-goat; tatra — thereupon; dvijaḥbrāhmaṇa; kaścit — some; ajā-svāmī — the maintainer of another she-goat; acchinat — castrated, made effeminate; ruṣā — out of anger; lambantam — long; vṛṣaṇam — testicles; bhūyaḥ — again; sandadhe — joined; arthāya — for self-interest; yoga-vit — expert in the power of mystic yoga.

tasya — kozla; tatra — potom; dvijaḥ — brāhmaṇa; kaścit — nějaké; ajā- svāmī — chovatel jiné kozy; acchinat — vykastroval, zbavil mužství; ruṣā — z hněvu; lambantam — dlouhá; vṛṣaṇam — varlata; bhūyaḥ — znovu; sandadhe — připojil; arthāya — ve vlastním zájmu; yoga-vit — znalec mystických jógových sil.

Translation

Překlad

The she-goat went to the residence of a brāhmaṇa who was the maintainer of another she-goat, and that brāhmaṇa angrily cut off the he-goat’s dangling testicles. But at the he-goat’s request, the brāhmaṇa later rejoined them by the power of mystic yoga.

“Koza šla do obydlí brāhmaṇy, který byl chovatelem jiné kozy, a ten rozhněvaně uřízl kozlovi jeho varlata. Na kozlovu žádost mu je však později pomocí mystické yogy znovu připojil.”

Purport

Význam

Here Śukrācārya is figuratively described as the husband of another she-goat. This indicates that the relationship between husband and wife in any society, whether higher or lower than human society, is nothing but the same relationship between he-goat and she-goat, for the material relationship between man and woman is one of sex. Yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham. Śukrācārya was an ācārya, or expert, in family affairs, which involve the transfer of semen from he-goat to she-goat. The words kaścid ajā-svāmī expressly indicate herein that Śukrācārya was no better than Yayāti, for both of them were interested in family affairs generated by śukra, or semen. Śukrācārya first cursed Yayāti to become old so that he could no longer indulge in sex, but when Śukrācārya saw that Yayāti’s emasculation would make his own daughter a victim of punishment, he used his mystic power to restore Yayāti’s masculinity. Because he used his power of mystic yoga for family affairs and not to realize the Supreme Personality of Godhead, this exercise in the magic of yoga was no better than the affairs of he-goats and she-goats. Yogic power should properly be used to realize the Supreme Personality of Godhead. As the Lord Himself recommends in Bhagavad-gītā (6.47):

Śukrācārya je zde obrazně označen jako manžel jiné kozy. To svědčí o tom, že vztah mezi manželi v jakékoliv společnosti-ať už na vyšší nebo nižší úrovni, než je lidská-se v ničem neliší od vztahu kozla s kozou, neboť hmotný vztah mezi mužem a ženou se zakládá na sexu. Yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham. Śukrācārya byl ācārya neboli odborník v rodinných záležitostech, mezi něž patří i kozlovo předávání semene koze. Slova kaścid ajā-svāmī zde názorně vyjadřují, že Śukrācārya nebyl o nic lepší než Yayāti, neboť oba se zajímali o rodinné vztahy, vznikající díky semeni (śukra). Śukrācārya nejprve proklel Yayātiho, aby zestárl a nebyl již schopen pohlavního styku, ale když viděl, že jeho impotence by byla trestem i pro jeho vlastní dceru, použil svou mystickou sílu k tomu, aby Yayātimu jeho mužství vrátil. Jelikož používal své mystické jógové schopnosti v zájmu rodinného života a nikoliv realizace Nejvyšší Osobnosti Božství, nebyla jeho jógová kouzla o nic lepší než chování kozlů a koz. Jógové síly se má využít k poznání Nejvyšší Osobnosti Božství, jak Pán sám doporučuje v Bhagavad-gītě (6.47):

yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ
yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ

“Of all yogīs, he who always abides in Me with great faith, worshiping Me in transcendental loving service, is most intimately united with Me in yoga and is the highest of all.”

“Ten z yogīnů, který se ke Mně neustále upíná s velkou vírou, v nitru na Mě myslí a poskytuje Mi transcendentální láskyplnou službu, je se Mnou nejdůvěrněji spojen prostřednictvím yogy a zaujímá nejvyšší postavení ze všech. To je Můj názor.”