Text 51
ТЕКСТ 51
Devanagari
Деванагари
विदधानोऽपि नातृप्यत् सार्वभौम: कदिन्द्रियै: ॥ ५१ ॥
Text
Текст
manaḥ-ṣaṣṭhair manaḥ-sukham
vidadhāno ’pi nātṛpyat
sārva-bhaumaḥ kad-indriyaiḥ
манах̣-шашт̣хаир манах̣-сукхам
видадха̄но ’пи на̄тр̣пйат
са̄рва-бхаумах̣ кад-индрийаих̣
Synonyms
Пословный перевод
evam — in this way; varṣa-sahasrāṇi — for one thousand years; manaḥ-ṣaṣṭhaiḥ — by the mind and five knowledge-acquiring senses; manaḥ-sukham — temporary happiness created by the mind; vidadhānaḥ — executing; api — although; na atṛpyat — could not be satisfied; sārva-bhaumaḥ — although he was the king of the entire world; kat-indriyaiḥ — because of possessing impure senses.
эвам — так; варша-сахасра̄н̣и — тысячу лет; манах̣-шашт̣хаих̣ — умом и пятью познающими чувствами; манах̣-сукхам — временное счастье, созданное умом; видадха̄нах̣ — использующий; апи — хотя; на атр̣пйат — не испытал удовлетворения; са̄рва-бхаумах̣ — царь всего мира; кат-индрийаих̣ — обладающий оскверненными чувствами.
Translation
Перевод
Although Mahārāja Yayāti was the king of the entire world and he engaged his mind and five senses in enjoying material possessions for one thousand years, he was unable to be satisfied.
Хотя Махараджа Яяти был царем всего мира и в течение тысячи лет услаждал материальными богатствами свой ум и пять чувств, он так и не смог насытиться.
Purport
Комментарий
The kad-indriya, or unpurified senses, can be purified if one engages the senses and the mind in Kṛṣṇa consciousness. Sarvopādhi-vinirmuktaṁ tat-paratvena nirmalam. One must be freed from all designations. When one identifies himself with the material world, his senses are impure. But when one achieves spiritual realization and identifies himself as a servant of the Lord, his senses are purified immediately. Engagement of the purified senses in the service of the Lord is called bhakti. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate. One may enjoy the senses for many thousands of years, but unless one purifies the senses, one cannot be happy.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Eighteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “King Yayāti Regains His Youth.”
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восемнадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Царь Яяти обретает утраченную молодость».