Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Devanagari

Деванагари

श्रीराजोवाच
ब्रह्मर्षिर्भगवान् काव्य: क्षत्रबन्धुश्च नाहुष: ।
राजन्यविप्रयो: कस्माद् विवाह: प्रतिलोमक: ॥ ५ ॥

Text

Текст

śrī-rājovāca
brahmarṣir bhagavān kāvyaḥ
kṣatra-bandhuś ca nāhuṣaḥ
rājanya-viprayoḥ kasmād
vivāhaḥ pratilomakaḥ
рӣ-рджовча
брахмаршир бхагавн квйа
кшатра-бандху ча нхуша
рджанйа-випрайо касмд
вивха пратиломака

Synonyms

Пословный перевод

śrī-rājā uvāca — Mahārāja Parīkṣit inquired; brahma-ṛṣiḥ — the best of the brāhmaṇas; bhagavān — very powerful; kāvyaḥ — Śukrācārya; kṣatra-bandhuḥ — belonged to the kṣatriya class; ca — also; nāhuṣaḥ — King Yayāti; rājanya-viprayoḥ — of a brāhmaṇa and a kṣatriya; kasmāt — how; vivāhaḥ — a marital relationship; pratilomakaḥ — against the customary regulative principles.

рӣ-рдж увча — царь Парикшит спросил; брахма-ши — лучший из брахманов; бхагавн — могущественный; квйа — Шукрачарья; кшатра-бандху — относящийся к сословию кшатриев; ча — также; нхуша — царь Яяти; рджанйа-випрайо — сына кшатрия и дочери брахмана; касмт — вследствие чего; вивха — брак; пратиломака — не отвечающий общепринятым правилам.

Translation

Перевод

Mahārāja Parīkṣit said: Śukrācārya was a very powerful brāhmaṇa, and Mahārāja Yayāti was a kṣatriya. Therefore I am curious to know how there occurred this pratiloma marriage between a kṣatriya and a brāhmaṇa.

Махараджа Парикшит сказал: Шукрачарья был очень могущественным брахманом, а Махараджа Яяти — кшатрием. Поэтому я хочу узнать, при каких обстоятельствах между детьми кшатрия и брахмана был заключен брак, именуемый пратиломой.

Purport

Комментарий

According to the Vedic system, marriages between kṣatriyas and kṣatriyas or between brāhmaṇas and brāhmaṇas are the general custom. If marriages sometimes take place between different classes, these marriages are of two types, namely anuloma and pratiloma. Anuloma, marriage between a brāhmaṇa and the daughter of a kṣatriya, is permissible, but pratiloma, marriage between a kṣatriya and the daughter of a brāhmaṇa, is not generally allowed. Therefore Mahārāja Parīkṣit was curious about how Śukrācārya, a powerful brāhmaṇa, could accept the principle of pratiloma. Mahārāja Parīkṣit was eager to know the cause for this uncommon marriage.

По обычаю, принятому в ведическом обществе, кшатрии, как правило, женятся на дочерях кшатриев, а брахманы — на дочерях брахманов. Если же брак заключается между представителями разных сословий, он может быть двух видов: анулома и пратилома. Анулома, то есть брак между брахманом и дочерью кшатрия, разрешается, но пратилома, брак между кшатрием и дочерью брахмана, как правило, недопустим. Зная об этом, Махараджа Парикшит спросил, почему такой влиятельный брахман, как Шукрачарья, позволил своей дочери выйти замуж за человека низшего сословия. Махарадже Парикшиту очень хотелось узнать об обстоятельствах, которые привели к заключению этого необычного брака.