Skip to main content

Text 5

Text 5

Devanagari

Devanagari

श्रीराजोवाच
ब्रह्मर्षिर्भगवान् काव्य: क्षत्रबन्धुश्च नाहुष: ।
राजन्यविप्रयो: कस्माद् विवाह: प्रतिलोमक: ॥ ५ ॥

Text

Texto

śrī-rājovāca
brahmarṣir bhagavān kāvyaḥ
kṣatra-bandhuś ca nāhuṣaḥ
rājanya-viprayoḥ kasmād
vivāhaḥ pratilomakaḥ
śrī-rājovāca
brahmarṣir bhagavān kāvyaḥ
kṣatra-bandhuś ca nāhuṣaḥ
rājanya-viprayoḥ kasmād
vivāhaḥ pratilomakaḥ

Synonyms

Synonyms

śrī-rājā uvāca — Mahārāja Parīkṣit inquired; brahma-ṛṣiḥ — the best of the brāhmaṇas; bhagavān — very powerful; kāvyaḥ — Śukrācārya; kṣatra-bandhuḥ — belonged to the kṣatriya class; ca — also; nāhuṣaḥ — King Yayāti; rājanya-viprayoḥ — of a brāhmaṇa and a kṣatriya; kasmāt — how; vivāhaḥ — a marital relationship; pratilomakaḥ — against the customary regulative principles.

śrī-rājā uvāca — Mahārāja Parīkṣit preguntó; brahma-ṛṣiḥ — el mejor de los brāhmaṇas; bhagavān — muy poderoso; kāvyaḥ — Śukrācārya; kṣatra-bandhuḥ — que pertenecía a la clase kṣatriya; ca — también; nāhuṣaḥ — el rey Yayāti; rājanya-viprayoḥ — de una brāhmaṇa y un kṣatriya; kasmāt — cómo; vivāhaḥ — una relación matrimonial; pratilomakaḥ — en contra de los principios regulativos tradicionales.

Translation

Translation

Mahārāja Parīkṣit said: Śukrācārya was a very powerful brāhmaṇa, and Mahārāja Yayāti was a kṣatriya. Therefore I am curious to know how there occurred this pratiloma marriage between a kṣatriya and a brāhmaṇa.

Mahārāja Parīkṣit dijo: Śukrācārya era un brāhmaṇa muy poderoso, y Mahārāja Yayāti era un kṣatriya. Siento curiosidad por saber cómo se produjo ese matrimonio pratiloma entre un kṣatriya y una brāhmaṇa.

Purport

Purport

According to the Vedic system, marriages between kṣatriyas and kṣatriyas or between brāhmaṇas and brāhmaṇas are the general custom. If marriages sometimes take place between different classes, these marriages are of two types, namely anuloma and pratiloma. Anuloma, marriage between a brāhmaṇa and the daughter of a kṣatriya, is permissible, but pratiloma, marriage between a kṣatriya and the daughter of a brāhmaṇa, is not generally allowed. Therefore Mahārāja Parīkṣit was curious about how Śukrācārya, a powerful brāhmaṇa, could accept the principle of pratiloma. Mahārāja Parīkṣit was eager to know the cause for this uncommon marriage.

SIGNIFICADO: En el sistema védico, la costumbre generalizada es que los kṣatriyas se casen con kṣatriyas y los brāhmaṇas con brāhmaṇas. Los matrimonios entre clases distintas pueden ser de dos tipos: anuloma y pratiloma. Anuloma, el matrimonio de un brāhmaṇa con la hija de un kṣatriya, está autorizado, pero pratiloma, el matrimonio de un kṣatriya con la hija de un brāhmaṇa, no suele permitirse. Por esa razón, Mahārāja Parīkṣit sentía curiosidad por saber cómo había podido aceptar Śukrācārya, un brāhmaṇa tan poderoso, el principio de pratiloma. Mahārāja Parīkṣit estaba deseoso de conocer la causa de un matrimonio tan poco común.