Skip to main content

Text 49

ТЕКСТ 49

Devanagari

Деванагари

यस्मिन्निदं विरचितं व्योम्नीव जलदावलि: ।
नानेव भाति नाभाति स्वप्नमायामनोरथ: ॥ ४९ ॥

Text

Текст

yasminn idaṁ viracitaṁ
vyomnīva jaladāvaliḥ
nāneva bhāti nābhāti
svapna-māyā-manorathaḥ
йасминн идам̇ вирачитам̇
вйомнӣва джалада̄валих̣
на̄нева бха̄ти на̄бха̄ти
свапна-ма̄йа̄-маноратхах̣

Synonyms

Пословный перевод

yasmin — in whom; idam — this entire cosmic manifestation; viracitam — created; vyomni — in the sky; iva — just like; jalada-āvaliḥ — clouds; nānā iva — as if in different varieties; bhāti — is manifested; na ābhāti — is unmanifested; svapna-māyā — illusion, like a dream; manaḥ-rathaḥ — created to be traversed by the chariot of the mind.

йасмин — в котором; идам — этот (материальный космос); вирачитам — сотворенный; вйомни — в небе; ива — как; джалада-а̄валих̣ — облако; на̄на̄ ива — как бы в разнообразии; бха̄ти — проявляется; на а̄бха̄ти — становится непроявленным; свапна-ма̄йа̄ — иллюзия, сны; манах̣-ратхах̣ — созданный для колесницы ума.

Translation

Перевод

The Supreme Lord, Vāsudeva, who created the cosmic manifestation, exhibits Himself as all-pervading, like the sky that holds clouds. And when the creation is annihilated, everything enters into the Supreme Lord, Viṣṇu, and varieties are no longer manifested.

Ва̄судева, Верховный Господь, сотворивший материальный космос, вездесущ, как небо, в котором плавают облака. Когда вселенная разрушается, все сущее входит в Верховного Господа, Вишну, и проявленному разнообразию мира приходит конец.

Purport

Комментарий

As stated by the Lord Himself in Bhagavad-gītā (7.19):

Господь говорит в «Бхагавад-гите» (7.19):

bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā sudurlabhaḥ
бахӯна̄м̇ джанмана̄м анте
джн̃а̄нава̄н ма̄м̇ прападйате
ва̄судевах̣ сарвам ити
са маха̄тма̄ судурлабхах̣

“After many births and deaths, he who is actually in knowledge surrenders unto Me, knowing Me to be the cause of all causes and all that is. Such a great soul is very rare.” The Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva, is one with the Supreme Brahman, the Supreme Absolute Truth. Everything is in Him in the beginning, and at the end all manifestations enter into Him. He is situated in everyone’s heart (sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ). And from Him everything has emanated (janmādy asya yataḥ). All material manifestations, however, are temporary. The word svapna means “dreams,” māyā means “illusion,” and manoratha means “mental creations.” Dreams, illusions and mental creations are temporary. Similarly, all material creation is temporary, but Vāsudeva, the Supreme Personality of Godhead, is the eternal Absolute Truth.

«Тот, кто, пройдя через множество рождений и смертей, обрел совершенное знание, вручает себя Мне, ибо он понял, что Я — причина всех причин и все сущее. Такая великая душа встречается очень редко». Верховная Личность Бога, Ва̄судева, тождествен Высшей Абсолютной Истине, Верховному Брахману. Изначально все пребывает в Нем, и в конце все снова входит в Него. Господь обитает в сердце каждого (сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣ах̣), и Он — источник всего сущего (джанма̄дй асйа йатах̣). Материальное же разнообразие временно. Слово свапна означает «сон», майя значит «иллюзия», а маноратха — «порождения ума». Сны, иллюзия и творения нашего ума временны. Временно и все мироздание, но Ва̄судева, Верховная Личность Бога, есть вечная Абсолютная Истина.